Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)

[es] :: Windows aplikacije :: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)

[ Pregleda: 8263 | Odgovora: 5 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

sheff

Član broj: 125907
Poruke: 317
62.113.4.*



Profil

icon Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)05.09.2010. u 17:31 - pre 166 meseci
Imam jedan dokumentarac na engleskom i trebam ga prevesti, pa me zanima koji je najbolji softver za tu namjenu, dakle softver koji na najlaksi nacin omogucuje prevod i sinhronizaciju prevoda s filmom.
 
Odgovor na temu

bobiska
Beograd

Član broj: 10393
Poruke: 1074
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+90 Profil

icon Re: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)05.09.2010. u 18:08 - pre 166 meseci
Subtitle Workshop, klik na edit->translation->translator mode... ili jednostavno umesto svega Ctrl+U. Sa leve strane se učita engl. titl, sa desne prevodiš.
Ako je engl. titl već usklađen, nije ti kasnije potrebno nikakvo usklađivanje prevedenog, pod uslovom da pratiš linije tj. redove. Imaš i prozor u kojem se učita film, pa ti je lakše da prevodiš gledajući dotičnu scenu. Dupli klik na bilo koji red u textu te dovodi konkretno na tu scenu. Najlakše ti je da film učitaš u program automatski tako što ćeš pre početka prevođenja da reimenuješ originalni titl prema imenu filma (ili obratno).
 
Odgovor na temu

sheff

Član broj: 125907
Poruke: 317
62.113.4.*



Profil

icon Re: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)06.09.2010. u 16:45 - pre 165 meseci
Ne, nisam mislio na to - ovaj film nema prevoda uopste i potrebno ga je prevesti, dakle kreirati titlove jer isti ne postoje.
 
Odgovor na temu

Miroslav Ćurčić
ex mVeliki
Novi Sad

Član broj: 19034
Poruke: 1118
*.adsl.eunet.rs.



+19 Profil

icon Re: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)06.09.2010. u 16:58 - pre 165 meseci
Najlakše će biti na iskopaš bilo kakav titl, recimo na švedskom, i da preko njega prekucavaš prevod. Tako ćeš imati bar tajminge dobro postavljene.
"The quieter you become, the more you are able to hear."
Blog | PowerCMS
 
Odgovor na temu

sheff

Član broj: 125907
Poruke: 317
62.113.4.*



Profil

icon Re: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)06.09.2010. u 17:14 - pre 165 meseci
nema nigdje titlova ni za zivu glavu, valjda nije poznat neki dokumentarac sta li...
 
Odgovor na temu

C0r130n3
Aleksa Scepanovic
Novi Sad, Srbija

Član broj: 233399
Poruke: 62
*.dynamic.isp.telekom.rs.



Profil

icon Re: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)06.09.2010. u 21:39 - pre 165 meseci
Subtitle workshop definitivno.
Samo iskucaj prevod u translate modu pa onda "space-ujes" (nije bas space za to ) kad da se pojavi, i kad da nestane linija titla... posle mozes detaljnije podesavati liniju po liniju... ili ceo titl pomeras napre-nazad... Sve u svemu najbolji program za te stavri. Lagano ces ga "provaliti".
 
Odgovor na temu

[es] :: Windows aplikacije :: Program sa prevodjenje i sinhronizaciju filmova s titlom (prevodom)

[ Pregleda: 8263 | Odgovora: 5 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.