Ja sam oduvek taj "Opening" posmatrao kao otvaranje transakcije, slučaja, predmeta, nazovi kako hoćeš, znači više kao neku knjigovodstvenu stavku nego kao bukvalno fizičko otvaranje paketa. Mislim da je analogija tome ono "Prispeće" u našoj pošti, a "Dispatching" bi bio isto što i "Otprema" kod nas. Prevod sa kineskog uz pomoć Google Translate zvuči jako nakaradno, npr.:
Citat:
北京国际, 出口总包互封开拆, 塞尔维亚
Dobiješ nešto poput:
Citat:
Beijing International, the export total package interoperability seal to open, Serbia
A verovatno u originalu izgleda nešto poput "prispeće paketa namenjenog izvozu". Verujem da većina aplikacija za treking ili barem njihovi autori koriste Google Translate pa otud vervatno i svi ti izrazi u palikacijama za praćenje...