mozda ovo nije najbolji pod-forum za ovo pitanje ali verujem da vecina ovog podforuma imala iskustva sa ovim. Za putovanje koje planiram uskoro potrebno mi je (spisak dokumenta imam na nemackom pa saljem na engleskom preko google transleta prevedeno):
1.The first three double your passport (preferably a color copy).Translations must be certified translators created by
2. Extract from the birth registration / International birth certificate (registry office)
Za stavku broj jedan koliko shvatam trebam da odem kod suckog tumaca i da mi on prevered na Eng prve 3 duple stranice passosa. Da li je dovoljno samo on da to prevede ili to mora negde da se overava u sudu?
Za krstenicu da li se kod nas izdaje internacionala ili moram postojecu da prevodim kao za stavku 1.
Naglasi da uz prevod hoces i overu sudskog tumaca.
Taj pecat kosta oko 150 din na cenu prevoda.
A krstenica je izvod iz knjige rodjenih. Ok, onda ima u internacionalnoj formi i ne isplati se prevoditi jer je razlika par stotina dinara izmedju te i srpske verzije.
Mislim da ti nece trebati apostil, posto bi vec stojalo da treba biti beglaubigt tj. overeno.
Mada nemam pojma za sta to saljes.
Ali mozda treba kopija pasosa (ako se ona prevodi, ne mogu da skontam po ovom engleskom prevodu bas najbolje) da bude overena u sudu.
[Ovu poruku je menjao Isak666 dana 10.08.2010. u 18:15 GMT+1]