Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Male tajne velikih Windows 'majstora'

[es] :: Advocacy :: Male tajne velikih Windows 'majstora'

Strane: << < .. 6 7 8 9 10 11

[ Pregleda: 30791 | Odgovora: 208 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.informatik.uni-erlangen.de



+27 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:22 - pre 241 meseci
Što se tiče mog „nasilnog prevođenja“...

Postoji minimum upotrebe srpskog jezika ispod koga nisam spreman da pravim kompromise, zbog zadovoljavanja ličnog ukusa (ništa tradicija, patriotizam, izdajnici...) Taj minimum je da ne koristim glagole, zajedničke imenice i prideve u izvornom engleskom obliku, npr. pisati „hoću da backupujem“, „sistem I/O slaveova“, „file sistem“, meni je neprihvatljivo ružno (ali, to što je meni ružno ne znači da ću praviti primedbe drugima zbog toga). Pored ove čisto subjektivne ocene, objektivno se takav tekst ne može provući kroz automatske alate, kakvi su provera pravopisa i hifenacija. Za sve ostalo sam otvoren — možemo npr. pričati da li koristiti transkripciju ili prevod, npr. „I/O slejv“ ili „U/I zahvat“.

Citat:
Gojko Vujovic:
Zaista te cenim kao korisnika esa i vrsnog poznavaoca materije, ali zar ne misliš da malo preteruješ sa prevodima, kao i nasilnim i pre svega SELEKTIVNIM uvođenjem novih reči u Serbiš?

Hvala na (nezasluženoj) pohvali, a da preterujem... možda! Stvar je u tome da se trudim da uvek uradim više stvari jednim potezom, pa je moja prethodna poruka, pored osnovnog cilja odgovaranja na Dejanovo pitanje „šta propušta“, poslužila i da se malo isprobaju neki prevodi :) U tom smislu, negativne reakcije koje sam pokupio i te kako se računaju kod mene — iako su sve od „loše“ do „katastrofalno“, i takve ocene nešto znače :)

U tom smislu, niko se ne osvrnu na upotrebu „rezerve“, „rezervisanja“, itd. naspram uobičajenog „backupovanja“ — treba li to da shvatim kao da je manje loše (dakle, ne dobro, samo manje loše :) rešenje od ostalih (ozbiljno pitam)?.

Citat:
Gojko Vujovic:
Pazi ja tvoju poruku ne mogu da pročitam i shvatim iz prve. Ni iz trećeg puta verovatno. Spotačinjem se na svakoj drugoj reči i pokušavam da nađem koji je izvorni oblik, ili makar koji je odomaćeni izraz, ne bi li shvatio o čemu pričaš.

E ovo ti ne verujem, odnosno mislim da si samo bio iznerviran. Jedino U/I zahvate niko zaista nije mogao da shvati bez navođenja originala, sve ostalo je bilo razumljivo (premda, možda, ružno :) Dejan je sve ukačio, te je normalno odgovorio, a verujem i ostali. Zaista ne bih napisao tekst za koji mislim da neće biti razumljiv.

Citat:
Gojko Vujovic:
Najviše bodu oči selektivni prevodi. [...]

Za svaki pojedini prevod mogu da razvezem priču, ništa nije slučajno odabrano. Naravno da su prevodi selektivni, tako je i na svim drugim poljima (naukama?). U suprotnom dolazi do značajnih problema, a i prirodno je da se jeziku dodaju nove strane reči, ali umereno :) Tamo gde treba, ja davim i tupim ljude da ne pokušavaju da prevedu npr. „resetovati“ i „font“, i dajem za to argumente.

Citat:
Gojko Vujovic:
Ironično koliko sve ovo treba da zvuči, mene samo zanima: KO POSTAVLJA GRANICU ŠTA PREVODITI, A ŠTA NE, i ko daje nekome pravo da tako nasilno menja jezik?

Jasno je valjda da niko ne postavlja nikakve granice. Ja pričam kako pričam, ti pričaš kako pričaš, drugi pričaju kako pričaju. Ljudi to slušaju i, kada čuju nešto novo, odlučuju koji će izraz pokupiti. Tako to prirodno ide. Pritom, koga posebno interesuju jezička pitanja, ti se posebno i angažuju.

Angažovanje može biti u različitim oblicima, samo ne sme preći neke opšte granice. Npr. ne bi bilo u redu da pokušavam palicom nekog da ubedim da sam u pravu — ako to pokušam, prirodno je da mi sledi palica nazad :) Ali je zato potpuno u redu da se priključim nekom prevodilačkom projektu i da tamo razglabam od jutra do sutra sa drugim učesnicima kako šta prevesti. Ako se nekom ne dopada šta ispada iz toga, neka se i on priključi da bi dao svoj doprinos na stranu za koju misli da je prava :)
 
Odgovor na temu

McKracken
Vladimir Jovanovic
HuxleyDev

Član broj: 465
Poruke: 2941
212.62.59.*

ICQ: 203079925


+7 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:32 - pre 241 meseci
Jeste da je ovo tema u kojoj se vodi neki drugi flejm.. ALI:

Zasto ne prevoditi font ka postoji pismo kao potpuno regularna rec, koja nije nakaradna?

Sa druge strane... transkripcija? Mislis prepis? Ili zasto je rezerva vise domaca rec od backup?

Jedna stvar je prevoditi, ali ako citalac mora da ulozi mentalni napor da razume ono sto tu pise, smisao ruzno-manje ruzno se gubi.


Zamisli da je meni manje ruzno da koristim crvena slova? Na sta bi to licilo?
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.informatik.uni-erlangen.de



+27 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:42 - pre 241 meseci
Citat:
burner:
Ajde linux gurui sad da vas vidim... Mandrake 10 se isporučuje sa KDE 3.2, koji nema teoretske šanse da se namesti da radi sa srpskim prevodom na latiničnom pismu, čak i kada se instalira YU@latin pack sa kde.org. Je l' moguće to ikako rešiti bez downloada stotinak MB updateova, po mogućstvu nekom win like metodom (click, click.... finish?). Ovo je sasvim obična potreba običnog desktop korisnika koji želi srpsku latinicu. Na winxp je to mnogo prosto. Na MDK 10?

Latinični prevod dostupan je od verzije 3.2.1 KDEa, zahvaljujući tome što glavnog Švabu nismo mogli da ubedimo da je potrebno imati dva pisma za srpski do pojave KDEa 3.2 (iako smo sve imali spremno) :) I još sam mu ja pričao o „političkim“ problemima zbog kojih će doći ako bude izgledalo da je latinica u bilo kom pogledu potcenjena; i evo sada... :) Ako taj Mandrak 10 ipak dolazi sa 3.2.1, onda je čudno što nema latinice u instalaciji, jer se latinični paket normalno nalazi u distribuciji KDEa od te verzije.

E sada, ti kažeš da si skinuo taj paket, instalirao ga, i ništa? Čisto da potvrdimo: Da li si skinuo [email protected] (imaš ga na ftp://ftp.kde.org.yu/pub/kde/stable/3.2.1/src/kde-i18n/[email protected])? Da li si ga instalirao sa ./configure --prefix=$KDEDIR && make && make install? Ako posle toga (i eventualnog resetovanja KDEa), u kontrolnom centru ne možeš da izabereš srpsku latinicu, onda je neko nešto opasno zeznuo, i to će morati da bude sređeno odma' (odnosno, ima da pridavim koordinatora, Rosketa :)
 
Odgovor na temu

pctel
Beograd

Član broj: 13030
Poruke: 10893



+1349 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:43 - pre 241 meseci
Ja to shvatam mesanje jezika i pisama smatram za veliko olaksanje, i priliku da se prvi put jasno napravi granica izmedju domacih i stranih reci. Svako ko je procitao par knjiga na cirilici, sigurno je naisao na situaciju da je negde napisan neki latinski citat ili ime nekog stranca latinicom. To je normalno, tako se radi i mnogo se lakse primecuje razlika nego kad pise latinicom pa su strane reci iskosene, podebljane...
Da se vratimo na na CD-RV ili CD-RW, to je zanimljiv primer. Tu imamo vise mogucnosti:

1. da kazemo da ne postoji srpski izraz, pa da koristimo iskoseno, podebljano ili vec na neki drugi nacin od ostatka teksta odvojenu englesku skracenicu CDRW

2. da prihvatimo naziv CD-RV, koji nije skracenica nizasta, ali ljude koji znaju i engleski i srpski eventualno asocira na nesto

3. da prihvatimo naziv CD-PP, CD-PB ili neki od ovih koje je gojko predlozio.


Cetvrto nema, srpksa rec ne moze biti cdrw... Ja sam pre za varijante 1. i 3. nego za 2.

Neko drugi moze imati drugo misljenje, ali izbor se ne zavrsava ovde, tu problemi tek pocinju - koja je rec za mnozinu pomenutog uredjaja:

1. CD-RWs ili CD-RW-ovi
2. CD-RVovi
3. CD-PPovi, CD-PBovi

Bilo koju varijantu da prihvatite, treba vam takodje i njen oblik kroz sve padeze. Recimo da sam ja prihvatio CD-RW. Da li su za mene prihvatljivi engleski padezi u srpskim recenicama, ili moram englesku rec da menjam po srpskim padezima (CDRW, CDRW-a, CDRW-u, CDRW-a, hmmm... peti padez je CDRW-e ili CDRW-u, CDRW-om, CDRW-u).
Kad se sve to uzme u obzir, nekako najlakse bi bilo napraviti totalni prevod, sto znaci da Nedeljko Parezanovic uopste nije toliko lud... Ipak, ja u ovom trenutku nisam spreman da prihvatim totalne prevode, barem dok ljudi koji se bave jezikom ne sednu pa razmisle malo o tome. Jasno je da je to buducnost, nemci sigurno ne kazu CDRW, vec verovatno nesto kao Digitalschallplattewiederverfasser
pa sto bi mi onda bili pametniji od nemaca?
dimkovic bi mogao detaljnije da prokomentarise stanje u EUneziji po tom pitanju.
Samo ti sinko (administratore) radi svoj posao.
 
Odgovor na temu

srki
Srdjan Mitrovic
Auckland, N.Z.

Član broj: 2237
Poruke: 3654
*.dialup.xtra.co.nz



+3 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:49 - pre 241 meseci
Caslave, gresis u nekim stvarima. Skracenice na engleskom jeziku se ne prevode. Tako neces prevesti IBM sa IPM ili BMW sa BFM, Wi-Fi sa Be-Fr (zar ovo ne zvuci glupo, ne bi valjda ovo preveo?), PC sa LR (licni racunar). Ili bi prevodio sve ove skracenice?
Pravilo je da se skracenice ne prevode (postoje izuzeci) i zato ne treba stavljati CD-RV i U/I.

Takodje ne kaze se "Medijum za rezervu je..." nego ako vec hoces da prevedes backup onda kazes prevedes kao "pravljenje rezervne kopije". Znaci trebalo bi "Medijum za pravljenje rezervne kopije". Ovako kako si ti preveo ispada da je CD-RW medijum sa kojim mozes da napravis neku rezervaciju (npr. nekog stola u restoranu ili rezervaciju avionske karte). Takodje umesto "rezervisao korisnički direktorijum" bolje da si napisao "napravio rezervnu kopiju korisnickog direktorijuma" jer ovako ispada da si korisnicki direktorikum rezervisao za nesto a ne da si napravio rezevnu kopiju. Mada mislim da je kod nas odomacen izraz bekap tako da bi to bilo sasvim pravilno koristiti. Isto kao hardver, softver, šerver, bag itd...Ne bi valjda sve to nekako prevodio? Kako bi preveo desktop, laptop i palmtop racunar? Nastolnik, nakrilnik i nadlanik? (ozbiljno, bilo je takvih predloga)

[Ovu poruku je menjao srki dana 15.06.2004. u 05:11 GMT]
 
Odgovor na temu

popeye
Branko Ivanović
Beograd

Član broj: 3846
Poruke: 960
*.pristop.co.yu

Jabber: popeye@elitesecurity.org
ICQ: 18038966
Sajt: popeye.linuxo.org


Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 14:55 - pre 241 meseci
CD-RW = prepisivi disk? Za CDRW uređaj su odomaćeni izrazi "CD pisač" ili "CD rezač".
 
Odgovor na temu

srki
Srdjan Mitrovic
Auckland, N.Z.

Član broj: 2237
Poruke: 3654
*.dialup.xtra.co.nz



+3 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 15:02 - pre 241 meseci
Pa moze tako. Ali kada se pisu skracenice one se ne prevode.
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.informatik.uni-erlangen.de



+27 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 15:09 - pre 241 meseci
Citat:
degojs:
Da li će neko da promeni OS zbog ovih gore stvari? Neće vala, jer neka osnovna funkcionalnost u Windowsu ipak postoji. Najčešće sasvim dovoljna za prosečne korisnike.
A znaš zbog čega se menja OS, tj. ne menja :) ?

Razlozi koje navodiš su sasvim na mestu, ali se ne odnose na mene. Mišljenja sam da se ne odnose i na mnoge druge (ona priča: najveći broj korisnika = internet + ofis).

Ja sam Vindouz koristio 5 godina, poslednjih pola godine od toga IksPe, i bio vrlo zadovoljan njime. Onda sam isprobao Mandrak 8.2 i posle 15 dana zaključio da sam oduševljen. Očigledno je da ne bih napravio prelaz da sam pod Vindouzom većinu vremena koristio programe za koje nisam mogao da nađem prihvatljivu alternativu pod Linuksom. Kako to nije bio slučaj, navedene sitnice, i još neke druge stvari, prevagnule su.

Ipak, zbog igranja igara, na mojoj mašini tu je i Vindouz, ali one same nisu bile dovoljan razlog da ostanem na Vindouzu kao primarnom OSu (retko se igram, a igre su ionako zatvoreni sistemi, pa OS koji je u pozadini nije bitan).

Citat:
degojs:
Ja radim backup tako što zipujem My Documents, pokrenem Nero i narežem fajl na CD. Kad se CD napuni, ja uzmem sledeći. Jednostavno, zar ne? Kakve crne skripte? Što komplikuješ jednostavnu stvar? :)

Koliko je bre klikova i kuckanja po tastaturi potrebno za to? I tako svake nedelje nekoliko puta, svakog meseca, svake... Čoveče, pa to ne može da prođe kod ovako ultra-lenjih kao što sam ja! :)
 
Odgovor na temu

degojs

Član broj: 4716
Poruke: 5096



+51 Profil

icon Re: Male tajne velikih Windows 'majstora'14.06.2004. u 16:32 - pre 241 meseci
Citat:
I šta ste se uzmuvali za U/I, pa to je najnormalniji i odavno upotrebljavani prevod. Proguglajte malo po našim i hrvatskim sajtovima.


Ovo je tačno. Momci su malo mlađi pa možda ni ne znaju. Ja nisam hteo ništa da komentarišem na ono što su povodom toga napisali Gojko i Ivan, pošto su postali kao neka kaznena ekspedicija španske inkvizicije :)))

Meni je malo bilo čudno ono "CD-RV" zato što sam prvo pomislio da se radi o nekom novom formatu ili da si pogrešno napisao CD-RW.

@McKracken:

WinAmp se pokrene za 1-2 sekunde po mojoj proceni. Nemam neki duži video fajl ovde pa da probam koliko bi trebalo da počne sa puštanjem istog i "premotavanjem". Gledaću da nabavim neki pa ću da javim. Mada, ne vidim kako bi to mogao biti problem za gledanje filmova? Čak i da se pokreće koju sekundu duže, u čemu bi bio problem? Ne puštaš film 10x u minuti, a i koja je razlika u tom slučaju između 0.2 i 1.2 sekunde ili koliko već? Isto bi vredelo i za "skakanje" po fajlu? Ne razumem uopšte zašto od toga praviš posebnu priču. To ti je kao sa podizanjem sistema: možda se moj Win 2000 Server podiže za 2 minute, ali znaš šta - mene baš briga, ne resetujem ga svaki dan, daleko bilo.

@Časlav:

Citat:
Razlozi koje navodiš su sasvim na mestu, ali se ne odnose na mene. Mišljenja sam da se ne odnose i na mnoge druge (ona priča: najveći broj korisnika = internet + ofis).

Da, a to "mnogi drugi" može da se napiše i ovako: 1% desktop korisnika, prema Google.
Citat:
(retko se igram, a igre su ionako zatvoreni sistemi, pa OS koji je u pozadini nije bitan)

:)
Bitno je ako to znači da ja ne moram da resetujem kompjuter. Ne moram ni da zatvaram npr. Visual Studio, niti će neki servisi da budu zaustavljeni (zbog reseta).

Dalje, tebi to možda nije bitno, ali većem broju desktop korisnika jeste, zato i biraju Windows, o tome i pričamo. Naravno, kako počinješ sve više da specijalizovano koristiš računar, sam OS će ti biti sve manje bitan: jednom rekoh da mi sam OS nije ni toliko bitan, već nekoliko aplikacija koje koristim. Ipak, mi smo manjina u onih par stotina milona korisnika računara.

Sa jedne strane Linuxovci će često da navode (potpuno netačno) da Win mora često da se resetuje, a sa druge sami priznaju kako oni svoj Linux resetuju i podižu Win da bi odigrali neku igricu. Nije li to smešno :)

Citat:
Koliko je bre klikova i kuckanja po tastaturi potrebno za to? I tako svake nedelje nekoliko puta, svakog meseca, svake... Čoveče, pa to ne može da prođe kod ovako ultra-lenjih kao što sam ja! :)

Koliko je to klikova? Mnogo? Ajde bre Časlave.. :) Klikneš desnim dugmetom na My Document i odabereš Zip. Kad završi pokreneš Nero i režeš. Na Win Xp ne moraš ni da imaš Nero, nego odmah narezuješ.

A koliko je klikova na tastaturi dok napišeš onu skriptu? Još gore, koliko je vremena potrebno da naučiš da pišeš te iste skripte i koliko je znanja potrebno imati pre toga :)
Dalje, misliš li da će prosečan desktop korisnik ikada naći za potrebno da to uči? Ja tvrdim ta neće, a svako ko tvrdi suprotno definitivno treba da se spusti na zemlju :)
Commercial-Free !!!
 
Odgovor na temu

[es] :: Advocacy :: Male tajne velikih Windows 'majstora'

Strane: << < .. 6 7 8 9 10 11

[ Pregleda: 30791 | Odgovora: 208 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.