POzdrav,
I shta bi, dokle smo stigli, kako uzeti svoj deo oko prevodjenja... ftp link koji je Neo_ dao nije vishe aktivan... ako vishe ljudi rade prevod, neophodna je koordinacija, da svaki odradi svoj deo recimo, da se napori ne dupliraju... onda oni koji se slozhe da prevode bi trebalo da se slozhe oko osnovnog tezaurusa termina, na pr: u svim prevodima "multithreading" da se prevodi istim terminom... mozhda je neko vech (u)radio neshto na ovom planu na nekom drugom mestu, pa bi bilo sasvim uputno nadgraditi se na ono shto je vech stvoreno...
Medjutim postavlja se pitanje koja bi bila svrha svega toga, kad vech ogromna kolichina programerske literature originira iz engleskog govornog podruchja a svet svakim danom postaje sve manji, zamislite programera koji se educira 100% iz prevoda na nashim jezicima koliko bi mu bila teshka komunikacija sa programerima iz ostatka sveta... mozhda je bolja ideja stvoriti pridruzhni pojmovnik uz svaki tutorial gde bi se objasnili kljuchni pojmovi koji su predmet razrade odnosnog tutoriala...
Imam iskustva s prevodjenjem s engleskog i to bash iz tehnichkog polja, shto iz telekom tematike(mrezhe za asinhron transfer) shto PC hardvera i napredniji sam uchenik u Javi (Javu uchim iz knjiga i tutora na engleski i mislim da je tako bolje i u sluchaju kad bih bio slab sa engleskim)...
Ako ima uopshte zainteresiranih za uchenje iz prevodjenih tutoriala (pa posle se spotaknu kad treba pitati neshto na diskusionim grupama recimo), pishite ovde pa da se dogovaramo...
Estamos listos?