Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

OpenOffice.org 2.4.1 na srpskom i engleskom

[es] :: Office :: OpenOffice.org 2.4.1 na srpskom i engleskom

Strane: 1 2

[ Pregleda: 6445 | Odgovora: 21 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

D.i M.e
Milan Dinić
Veliki Šiljegovac

Član broj: 20553
Poruke: 709
*.dialup.neobee.net.

Sajt: www.milandinic.com


+2 Profil

icon Re: OpenOffice.org 2.4.1 na srpskom i engleskom16.06.2008. u 15:37 - pre 192 meseci
Citat:
timmy:
No, ja sam ipak siguran da ovakvi izrazi, koji nisu utemeljeni u stvarnom zivotu
nece zaziveti ni u kompjuterskim programima, jer cemu onda lokalizovana
verzija kad niko nece da razume sta tu pise!?


Fajl, brauzer, apload, daunload, edit, (i-)mejl, mesindžer, post, skrinšot, plejer, onlajn, oflajn i mnogi drugi su izrazi koji su bili utemeljeni u stvarnom životu pa su se zato lako primili među ljudima.


Citat:
bantes9: Zbog ovakvih prevoda dosta ljudi i bezi od lokalizovane verzije, jer ponekad potrebno dosta vremena da se nadje odredjena opcija koja je prevedena na odredjen nacin potpuno neocekivan za nas.


Pa ne znam šta to znači „očekivan način za nas“. Valjda postoji jedan način da se nešto prevede, to nije prevod ako mi pola koristimo učestale reči u domaćem jeziku a pola koristimo neke transkripcije reči koje stvarno nisu prilagođene našem jeziku, to mu dođe kao neki hibridni jezik.

Postoji većina ljudi koja nije upoznata sa terminologijom bilo na engleskom bilo na srpskom. Pošto će oni tek početi da se upoznaju sa njom, da li je bolje da iskoriste to što sada postoji neki trud da se softver i prateća terminologija lokalizuje i da koriste neku terminologiju koja je bliža našem jeziku, ili da i oni (kao i većina posetilaca ovog foruma koji su opravdano, u to vreme zbog nedostatka rada u ovoj oblasti, počeli da je koriste) nastavi da nekontrolisano unosi neke nove reči u jezik?
 
Odgovor na temu

timmy
Jovan Timotijevic

Moderator
Član broj: 37087
Poruke: 634

Sajt: www.e-tim.net


+89 Profil

icon Re: OpenOffice.org 2.4.1 na srpskom i engleskom16.06.2008. u 16:32 - pre 192 meseci
Citat:

Fajl, brauzer, apload, daunload, edit, (i-)mejl, mesindžer, post, skrinšot, plejer, onlajn, oflajn i mnogi drugi su izrazi koji su bili utemeljeni u stvarnom životu pa su se zato lako primili među ljudima.


Nisi shvatio na sta ciljam. Ni jedan od gore pomenutih termina ne treba da se pojavi u lokalizovanoj
verziji bilo kog programa jer onima koji ne poznaju engleski ovi pojmovi ne znace nista! Oni koji se
snalaze sa engleskim ce "reverzno" prevesti ono sto si ti hteo da kazes na ono kako je to trebalo
reci na engleskom pa shvatiti o cemu se radi. Komplikovano zar ne.

Mislim na reci za koje ce neki polomiti koplja da dokazu da su srpske ili u duhu srpskog jezika, a koje
ovde niko ne koristi u govoru (cak ni - ili pogotovo - kad su kompjuteri u pitanju), a za ciju upotrebu
izgovor nalaze da postoje u nekom recniku - je po meni potupuno besmisleno. A postaje i ludo kad
uvidis da je ta rec savim normalna u izgovoru u komsiluku koji izmislja reci samo da bi se razlikovao
od nas! Mozda je ideja stvaranja nekog novog zajednickog jezika, malo oni od nas, malo mi od njih
(a kazemo da je to nesto kako se govorilo ovde pre 300 godina)... I stvorimo jedan interesantan jezik
koji ce postojati u lokalizovanih verzijama programa i nigde drugde!!!

E da vidim ko ce to da koristi!!!

Pozdrav
 
Odgovor na temu

[es] :: Office :: OpenOffice.org 2.4.1 na srpskom i engleskom

Strane: 1 2

[ Pregleda: 6445 | Odgovora: 21 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.