Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Ubacivanje prevoda u dvd

[es] :: Video softver :: Ubacivanje prevoda u dvd
(TOP topic, by Cileinteractiv)
Strane: 1 2 3 4

[ Pregleda: 54911 | Odgovora: 70 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

cerak011
Dejan Pesic
Srbija,Beograd

Član broj: 80178
Poruke: 21
80.93.253.*



Profil

icon Ubacivanje prevoda u dvd29.01.2007. u 15:20 - pre 208 meseci
Da li postoji mogucnos da se ubaci prevod u dvd film koji sadrzi menu i sve ostalo,a da se pri tom ne narusi njegov prvobitan izgled.Znaci da ostane onakav kakav jeste,ali samo da se doda jos jedan prevod,posto on u sebi sadrzi vec tri prevoda.
 
Odgovor na temu

sasa77ar
knjaz milos
Arandjelovac

Član broj: 66662
Poruke: 209
*.smin.sezampro.yu.

Sajt: www.sasa77ar.co.nr


Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd29.01.2007. u 15:26 - pre 208 meseci
To sto ti hoces NE moze.,, nema sanse da editujes gotov menu .Mozes jedino da napravis menu kao i oni a prilikom rada da ubacis prevod koji zelis.
neznanje je skuplje nego znanje
 
Odgovor na temu

cerak011
Dejan Pesic
Srbija,Beograd

Član broj: 80178
Poruke: 21
80.93.253.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd29.01.2007. u 16:13 - pre 208 meseci
OK,al da li postoji mogucnost da se neki od postojecih titlova zamene edituju.I jos nesto kojim programom da demuxujem osim Vobedit-a.Nesto me zeza jedan film,kad ga demuxujem audio nemogu da iskoristim,kao da nem nista a pokazuje po velicini file-a da bi to trebalo da je to.Kad pustim skinuti film sa neta on radi ok i zvuk je ok.Nekakav predlog u vezi ovoga.
 
Odgovor na temu

Daniel011
Beograd

Član broj: 76088
Poruke: 1101
*.dynamic.sbb.co.yu.

ICQ: 2336441


+3 Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd29.01.2007. u 20:41 - pre 208 meseci
Za demuxovanje vob-ova ja, kao i većina na forumu, koristim DVD Decrypter. Pokušaj s njim.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd01.02.2007. u 05:02 - pre 208 meseci
Evo posto sam vec napisao tutorial... postavicu ovdje

prilicno jednostavan nacin



Pokrenite PgcDemux i trebali bi da vidite sledece


Kliknite na "Browse" pored "input Info" i idite u folder od filma, i pronadjite VTS_01_0.IFO (sa obzirom da je u VTS_01 glavni film... ukoliko je glavni film kod vas pod VTS_02..ovdje bi trebali da otvorite VTS_02)


Trebali bi da vidite sledece


Izaberite sledece opcije


Zatim kliknite na "check A/V delay"


Ukoliko dobijete bilo koji drugi broj osim 0, zapamtite taj broj
kliknite na OK


Zatim kliknite na Browse pored "Output folder"


Zatim na Hard disku napravite novi folder i nazovite ga Ime_filma_demuxed ... pronadjite taj folder i kliknite na OK


Trebali bi da vidite sledece ...


Kliknite na Procces, i sacekajte da se sve zavrsi


Idite na Sledeci Korak
Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd03.02.2007. u 22:48 - pre 208 meseci
evo kompletan tutorial tutorial...
malo drugacije od onog na vrhu


Sihronizacija Titlova


Pokrenite Subtitle Creator... trebali bi da vidite sledece


Kliknite na File>Open Text Subtitles


Idite u folder gdje ste sacuvali titlove sa neta..pronadjite file, izaberite ga i kliknite na open



Trebalo bi da se desi sledece


Zatim idite na Format pa Select Character Encoding pa izaberite East/central Europe


Zatim kliknite na Synchronize>During Loading process> i izaberite EVERY LINE


Zatim opet kliknite na Synchronize pa na Load synchronized file



Zatim idite u folder ime_filma_demuxed i otvorite Subpictures_20.sup
Ovaj dvd je ima prevod na Engleski i na Francuski
Engleski titl kao prvi je oznacen sa Subpictures_20.sup
Francuski kao drugi je oznacen kao Subpictures_21.sup

da je dvd imao treci prevod, on bi bio oznacen kao Subpictures_22.sup itd


nakon sto kliknite na open, vidicete sledece...

ovdje cemo raditi sihronizaciju titlova

U ovom slucaju potrebno je da znamo engleski i srpski

Pronadjite recenicu na engleskom koja se slaze sa recenicom na srpskom


U ovom slucaju, srpski titl ide ispred engleskog citavih 20 sekundi...

Kliknite na veliki PLUS i sredini
i u polju Created links, pojavice se linije koje ste izbrali da se slazu u prevodu u ovom slucaju linije 2 i 5


Sada sve sto treba da uradite je da kliknete na Synchronize, i kao sto vidite recenice ce se povezati, to jest u isto vrjeme ce krenuti

Uradite isti procos jos bar 10-ak puta, ili koliko god je potrebo da sihronizujete fajl..

Dali se recenice slazu, mozete da provjerite tako sto kliknete 2 puta na bilo koju liniju
Kada sihronizujete fajl, kliknite na Close


Sada treba da napravimo .SUP fajl... Subtitle Creator ima dosta opcija

Mozete da namjestite titl kako god mislite da ce najbolje izgledati
naprmijer ukoliko dvd ima 16:9 rezoluciju... treba da idete na
Profiles>Apply profile> 16:9 wide screen





Sa desne strane imate panel gdje mozete da se igrate sa bojom titlova, pozicijom itd



jednom kada sve opcije podesite kliknite na File>Save .SUP as..


I sacuvajte file gdje hocete pod bilo kojim nazivom




Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd03.02.2007. u 22:49 - pre 208 meseci
DVD SA NASIM TITLOVIMA



Pokrenite IfoEdit
trebali bi da vidite sledece



Idite na DVD Author>Author new DVD


Trebali bi da vidite sledece

Kliknite na u redu gdje se nalazi video
pogledaj sliku


Pa zatim idite u folder Ime_filma_demuxed
i otvorite VideoFile.m2v



Zatim kliknite na u redu gdje se nalazi Audio



Pa zatim opet load-ajte Audio_File_80.ac3


Zatim kliknite na file koji ste loadali (pogledaj sliku za detalje) i otvorice se opcije
ukoliko je audio imao delay sada je vrjeme da upisete
i za jezik izaberite engleski (ili koji vec je jezik na dvd-u)



Zatim kliknite na pored subpicture



Pa loadajte prvo srpski.sup (file koji smo napravili sa subtitle creator-om)



Zatim isto uradite kao za audio..

izaberite jezik koji ste load-ali i izaberite o kom se jeziku radi

isto ponovite za slovenski i za hrvatski titl

Zatim kliknite na u redu za scene changes . chapters



pa opet idite u folder ime_filma_demuxed i izaberite celltimes.txt



i na kraju treba da izaberete folder gdje cete sacuvati ovaj dvd
kliknite na pored output stream



u folder dvd mozete da dodati novi folder Ime_filma_muxed izaberite taj folder



i kliknite na OK



ako je sve uredu,...trebali bi da vidite sledece

Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd03.02.2007. u 22:50 - pre 208 meseci
Novi DVD Nazad u Orginalni Meni


Pokrenite VobBlanker

Idite na Settings>More Settings


Pa Zatim
1. Pod "Replacing" izaberite sve opcije
2. Kliknite na "Save to Registry" (Sacuvace ovu opciju stalno kada pokrecete VobBlanker)
3. Klikni na Apply


Zatim Klikite na Browse pored "Input Video Manager"


Zatim Idite u folder Ime_filma i kliknite na open


Zatim Kliknite na VTS_01*.VOB (ili na VTS na kome je kod vas glavni film)


Zatim u donjem tabu ce se otvoriti nova opcija... kliknite na nju, pa zatim na replace dugme koje je locirano sa desne strane



Otvortice se novi prozor i pitati vas sa cim zelite da zamjenite ovaj file
Idite u Folder Ime_filma_muxed i izaberite VTS_01*.VOB


Zatim izaberite opciju "Use Same Input Folder"


I kliknite na Process

Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd03.02.2007. u 22:51 - pre 208 meseci
LINKOVI U MENIJU

Pokrenite Menu Edit, trebali da vidite sledece

Kliknite na Open

Otvorite Fajl VTS_01_0.VOB ... znaci ukoliko se vas film nalazio pod VTS_05 ... otvorili bi VTS_05_0.VOB ... znaci bitno je da je _0 ... jer tu se nalazi sav Meni materijal ..dok je pod VTS_0*_1.VOB film


Trebali da vidite sledece


Sad mozete da kliknete na + pored Vob ID te da izaberete neki Cell ID, i mocicete da kliknete na dugmad Edit/Preview i Replace



Pronadjite VOB i CELL ID gdje se nalazi Subtitle Meni
Za ovaj DVD je bio Vob ID 2, Cell ID 1
i Kliknite na Edit/Preview


Trebali bi da vidite nesto slicno ovome




Sada bitno je da nekliknete misom na jedan od linkova, jer menu edit to prihvata kao da se ih izabrali za brisanje

Svaki link je oznacen brojevima 1, 2, 3 .... itd
Kliknite na crticu prema gore sve kod nanadjete koji link zelite da editujete, pa zatim kliknite na edit



Vidjecete sledece

Group 1 je pozicija Linka ...


Sada igrajte se sa pozicijom linka dok nedobijete nesto slicno ovome...


ponovite isti proces za i ostale linkove


ostao je jos jedan korak...to je da link vodi na subtitle jezik koji hocete...
nacin na koji ja radi..
idem na "edit" dugmeta..
pa zatim idem na \"browse\" pored command


ako ovo uradite za link jedan...koji je vec podesen od ranije....
vodio je engleski jezik... sa obzirom da smo engleski zamjenili za srpski.... ovaj link je ispravan..
trebali bi da vidite nesto slicno ovome
710100033040000D


ako uradite isti postupak za dugme 2... koje je od ranije vodilo na francuski jeik... trebali bi da vididite
710100033041000D
jedina razika izmedju dugmeta 1 i 2 ... je 40-41


ako ponovite isti postupak za dugme 3... koje je od ranije vodilo na \"no subtitles\"
trebali bi da vidite nesto slicno ovome..
7101000330FF000D


znaci ovdje sve sto treba da uradimo je da promjenimo
7101000330FF000D u
710100033042000D

i kliknemo na OK
Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Zokii1983

Član broj: 47257
Poruke: 58
*.cpe.mountaincable.net.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd03.02.2007. u 22:56 - pre 208 meseci
Ovaj Korak je treba da je napocetku..ili kad vracanja u orginalni meni...

Kliknite na VTS_01_*.VOB u gornjem djelu pa na dugme "menu" koje sa nalazi ovdje



Otvorice se novi prozor slican kao i kod VIDEO_TS.VOB opet izaberite English, ili koji jezik je na DVD-u


Sada trazimo Subtitle Meni.
Treba da kliknete na jedan od PGC opcija i da idete na preview



U ovom DVD-u, subttile Meni je bio u PGC #06
Kada pronadjete gdje je subtitle meni kod vas, kliknite na "Cells" dugme


Otvorice se novi prozor.
Kao sto vidite i PGC moze da bude sastavljen od vise djelova, opet mozete da vidite o cemu se radi sa tim sto kliknete na "prev/cut", kada pronadjete dio koji je subtitle meni, kliknite na "Still"



Trebali bi da vidite nesto slicno ovom.
Sada zelimo da ovaj dio izvucemo kao .BMP fajl (slika) i da ga promjenimo.

To mozemo uraditi tako sto kliknemo na dugme BMP koje se nalazi ovdje


Zatim napravite negdje folder "Menu Edit" i sacuvajte ovaj fajl kao "org.BMP"


SADA JE NA REDU RAD SA PHOTOSHOP-OM.
I u tome nemogu da vam pomognem. Posto se jako slabo snalazim sa photoshop-om

ali u m$ paint samo uradio nesto kao primjer (ovo treba da je PUNOOOO bolje od ovog sto vidite)

znaci cilj je od ovog


napraviti ovo



Sliku koju napravite sa photoshop-om sacuvajte u .BMP formatu u recimo folder "menu edit" koji smo ranije napravili pod imenom org1.BMP

Zatim vratite se u vobblanker.

U Frame Section, kliknite na crticu prema dole pored "default" i izaberite "file"



zatim pronadjite "org1.BMP" (sliku koje ste naptavili sa photoshop-om) i kliknite na open



zatim kliknite na opciju "keep audio", "play at actucal fts" i "keep DAR on preview" pa zatim na dugme ok


pa na "aplly"

pa zatim opet na ok, sve dok se nevratite na glavnu stranicu


zatim kliknite na browse pored "output folder" djela



na harddrive napravite folder DVD, pa zatim folder od imena filma i kliknite na OK
kod mene je recimo hard drive D:/ folder dvd pa ime filma BadBoys2 org

Posle svega što sam prošao noću teško zaspim.
A preko dana naspem, tu i tamo i povučem,
samo malo da se sredim, nisam ja navučen.
 
Odgovor na temu

Mister_rap
SE at Viacom

Član broj: 8822
Poruke: 2540
*.crnagora.net.

Jabber: mister_rap@jabber.com


+21 Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd04.02.2007. u 16:01 - pre 208 meseci
Vrlo fino, vrlo fino...
Mogao bi da ga postavis i u .pdf formatu recimo za one sa 56k.

Pozdrav.
 
Odgovor na temu

Cileinteractiv
Zoran Petrovic
Isurance agent
VIG
Lokacija: Novi Sad

Član broj: 43360
Poruke: 2738
*.eunet.yu.



+3 Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd02.04.2007. u 11:02 - pre 206 meseci
Evo linka ka još jednoj temi sa tutorijalom za ubacivanje titlova na DVD video.
http://www.elitesecurity.org/t...nje-Prevoda-DVD-Film-Tutorijal
 
Odgovor na temu

Virtu@lP
Beograd

Član broj: 13995
Poruke: 120
*.dynamic.sbb.co.yu.



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd19.06.2007. u 20:11 - pre 204 meseci
Da ne otvaram novi topic.....

Mene interesuje kako ubaciti prevod u dvd i pritom zadrzati meni ako original dvd nema u sebi ni jedan titl (znaci nema zamene titla sa postojecim)?
 
Odgovor na temu

Cileinteractiv
Zoran Petrovic
Isurance agent
VIG
Lokacija: Novi Sad

Član broj: 43360
Poruke: 2738
*.eunet.yu.



+3 Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd22.06.2007. u 11:37 - pre 204 meseci
Pogledaj Top teme i linkove na ovoj temi.
 
Odgovor na temu

BorisMB
Boris Maksimovic
Pljevlja-Beograd

Član broj: 145101
Poruke: 71
85.94.115.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd17.12.2007. u 17:02 - pre 198 meseci
Zokii1983

Pokusavam vec dva sata da promjenim sliku na meniju dje se bira jezik, izmjenio sam jednio sliku gdje se bira jezik ali ne mogu da je zamjenim sa postojecom. Ili nisam dobro uradio, ili si nesto drugar slucajno izostavio da napises. Molim za pomoc
 
Odgovor na temu

stereo2.0

Član broj: 57873
Poruke: 78
79.101.144.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd23.12.2007. u 13:43 - pre 197 meseci
Ja bih da se nadovezem na originalno prvo postavljeno pitanje posto je isto to sto i mene interesuje :)
Znaci, ne moze ali... Da li moze da ostane "meni" u originalu takav kakav jeste ali da se importuju spojeni vobovi u mpeg vizard, fizicki dodaju titlovi (bukvalno fizicki kao u premieru-svaka racenica jedan falj :)) pa da se tako u kompletu izrenderovano u nove vob-ove zameni. Ja sam ovo uradio ali kada pokrenem klipove sa menija ni jedan klip ne krece od pocetka vec prikaze 20-ak sekundi prethodnog i naravno za isto vreme je isti i skracen. Kao da je pomereno mesto ocitavanja... Znaci, moguce je dodati titlove ali izgleda da moram pogoditi kompresiju fajla posto sam primetio da je moja verzija bila veca za 200-njak megabajta pa zato klipovi nisu "usinhronizovani". Ima neko resenje?
 
Odgovor na temu

Komnenovic
Serbia

Član broj: 137636
Poruke: 7
79.101.176.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd15.01.2008. u 23:23 - pre 197 meseci
Koji problem moze da bude sto meni prevod pokazuje kao zelenu traku gde je naslucuje srpski, a ubacio sam ga na ovde prikazan nacin?
 
Odgovor na temu

BorisMB
Boris Maksimovic
Pljevlja-Beograd

Član broj: 145101
Poruke: 71
85.94.114.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd21.01.2008. u 12:34 - pre 197 meseci
Citat:
Komnenovic: Koji problem moze da bude sto meni prevod pokazuje kao zelenu traku gde je naslucuje srpski, a ubacio sam ga na ovde prikazan nacin?

Imas paletu boja koje trebs da podes u inf fajlu to radis preko infedit prekopiraj znaci kako je bilo na original inf fajlu
 
Odgovor na temu

Komnenovic
Serbia

Član broj: 137636
Poruke: 7
77.46.218.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd23.01.2008. u 01:12 - pre 196 meseci
@BorisMB Hvala ti puno, uspelo mi je da to sredim uz tvoju pomoc posle toliko muka.



[Ovu poruku je menjao Komnenovic dana 26.01.2008. u 19:38 GMT+1]
 
Odgovor na temu

Komnenovic
Serbia

Član broj: 137636
Poruke: 7
79.101.181.*



Profil

icon Re: Ubacivanje prevoda u dvd26.01.2008. u 18:39 - pre 196 meseci
Danas sam naisao opet na problem. Ubacivao sam prevod u jedan DVD, ali mi se desilo da mi je na kompjuteru drugi red u prevodu isecen tj.kao da ide ispod one crne trake posto je film u widescreen, dok je na TV-u jos gora situacija i tu prevod nije nacentriran kako treba, tako da se vidi samo prvi red prevoda, dok je drugi odsecen. Ne znam dali to ima neke veze sto je taj DVD bio u NTSC a ne PAL ili je problem u necem drugom?

Molim vas da mi pomognete.
 
Odgovor na temu

[es] :: Video softver :: Ubacivanje prevoda u dvd
(TOP topic, by Cileinteractiv)
Strane: 1 2 3 4

[ Pregleda: 54911 | Odgovora: 70 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.