Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Novi srpsko-engleski-recnik

[es] :: Web dizajn i CSS :: Kritike :: Novi srpsko-engleski-recnik

[ Pregleda: 10918 | Odgovora: 10 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

sibussiso
web developer
Beograd

Član broj: 126797
Poruke: 39
*.eunet.rs.



Profil

icon Novi srpsko-engleski-recnik06.10.2008. u 09:39 - pre 189 meseci
Cao drugari

Pogledajte na adresi http://srpsko-engleski-recnik.com/ pa mi javite vase misljenje. Naravno, posto recnik jos uvek nije "savrsen", planiram da dodam neka unapredjenja ovih dana. Javicu,pozz ;-)
 
Odgovor na temu

Prokleta_Nedelja
Beograd

Član broj: 90608
Poruke: 450
89.111.252.*



+42 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik07.10.2008. u 08:24 - pre 189 meseci
Radi brzo i lijepo izgleda. Jedino nisam siguran kolika je potreba za rijecnikom pored ovog http://translate.google.com
 
Odgovor na temu

tdjokic
Tomislav Djokic
u penziji
Beograd

Član broj: 6736
Poruke: 8305
212.200.241.*

Sajt: www.distrowatch.com


+210 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik07.10.2008. u 10:41 - pre 189 meseci
Evo prevoda "Only I'm not sure what the need for words next to this" koji je napravilo ovo http://translate.google.com/ od ovoga "Jedino nisam siguran kolika je potreba za rijecnikom pored ovog". Pa zatim "Of course, since rečnik still is not "perfect", planning to add some improvement these days." od ovoga "Naravno, posto rečnik jos uvek nije "savrsen", planiram da dodam neka unapredjenja ovih dana." Kako to da Google "prevodilica" ne zna šta je to "rečnik"?

Mislim da ce recnici i dalje biti potrebni, jos neko vreme. A radi se o relativno jednostavnim recenicama. Da probamo sada jednu, samo malo komplikovaniju: "Designed with Intel's leading edge 45nm Hi-k metal gate processor, this board delivers incredible opportunities to communicate, listen, watch, play, and learn via Internet connectivity." = "Dizajniran sa Intel-ov vodeći rub 45nm Hi-k procesora metalnim vratima, ovaj odbor donosi nevjerojatne mogućnosti komunicirati, slušati, gledati, igrati, učiti i putem povezivanja s Internetom."

"Vodeci rub"? "Metalna vrata"? "Odbor"?
Na svetu postoje samo 2 OS-a: 1. Mint, 2. svi ostali!
 
Odgovor na temu

Prokleta_Nedelja
Beograd

Član broj: 90608
Poruke: 450
89.111.252.*



+42 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik08.10.2008. u 07:17 - pre 189 meseci
Dobro, googlu si zadao cijele recenice da prevodi.
Hajde da vidimo sta ce tvoj rijecnik prevesti od recenice "Designed with Intel's leading edge 45nm Hi-k metal gate processor, this board delivers incredible opportunities to communicate, listen, watch, play, and learn via Internet connectivity".

...
 
Odgovor na temu

vlada.ivic
web programer, neka firma
Beograd

Član broj: 194063
Poruke: 2
*.dynamic.sbb.rs.



Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik08.10.2008. u 08:26 - pre 189 meseci
Mislim da ovde nije rec o tome koji ce recnik bolje da prevede recenicu od varchar(255) znakova.
Jednostavno, nekad ce mi trebati jedna rec, dve i hocu brz recnik koji ce mi dati prevod.

O tome se radi. Ko ce sad prevoditi tehnicku dokumentaciju ili romane koriscenjem ovakvih servisa?

Svako koristi ono sto mu je jednostavnije - neko voli google, neko koristi stampano izdanje.
Licno, meni se ovaj recnik svidja i vec je bookmarkovan.
 
Odgovor na temu

tdjokic
Tomislav Djokic
u penziji
Beograd

Član broj: 6736
Poruke: 8305
212.200.243.*

Sajt: www.distrowatch.com


+210 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik08.10.2008. u 09:37 - pre 189 meseci
Citat:
Prokleta_Nedelja: Hajde da vidimo sta ce tvoj rijecnik prevesti od recenice...
Evo:

- prvo sta je preveo recnik, koji je sustina ove teme - "leading edge = prednja ivica", svaka cast. Dao je samo jedno znacenje, koje je tacno, a posto recnik jos nije zavrsen, to je OK.
- Google je preveo sta mu je prvo palo na pamet, nema veze sa smislom. Medjutim, zanimljivo je, da je za slovenacki jezik preveo sasvim drugacije i pravilnije, dao je znacenje u smislu "vrhunsko (nesto)".
- "Moj recnik", Merriam-Webster Online, nije nasao direktno, pa sam morao malo vise da trazim i razmisljam i mislim da je napribliznije znacenje za ovaj tekst "vrhunski (procesor)" ili "napredni (procesor)" ili najnoviji ili nesto slicno, dakle nikakav "vodeci rub".

Nije mi namera da potcenjujem coveka koji je napravio recnik, on se cak i ogradio da tu ima jos da se radi, ali kad se kaze "Cemu recnik kad postoje automatski prevodioci" onda ocekujem od tog automatskog prevodioca da prevede ili cele recenice ili "jednu rec, dve" pa je krahirao u obe situacije. E, to je neozbiljno.

Pogledajte recimo samu rec "board" u ovom recniku, koji je kao nepotreban zbog onog automatskog prevodioca, i videcete da je u recniku dato vrlo mnogo reci, medju njima je i prava rec za navedeni tekst - "ploca", a Google je to preveo kao odbor. Kao sto rekoh gore za slovenacki jezik, opet ispada da ovi koji su pravili taj Google recnik nisu ozbiljni. Ne prevode se ni dve reci bukvalno, a vidim da se ovde uglavnom to najvise voli, jer je brzo, a to moze da bude vrlo lose prevedeno.
Na svetu postoje samo 2 OS-a: 1. Mint, 2. svi ostali!
 
Odgovor na temu

Aleksandar Ružičić
Software Architect, Appricot d.o.o.
Beograd

Član broj: 26939
Poruke: 2881

Jabber: krckoorascic@gmail.com
Sajt: krcko.net


+44 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik08.10.2008. u 12:01 - pre 189 meseci
imam utisak da malo skrecete sa teme, ipak je ovaj forum Web Dizajn i CSS :: Kritike, dakle komentarisite tu stranu sajta (dizajn, prikaz u razlicitim browserima, useability...) a za ostale rapsrave koristite neki adekvatniji forum.


a sto se tice ovog recnika, mislim da je dobar (ne pricam o kvalitetu prevoda) ali da moze da bude jos bolji.

prva zamerka je sto je "Brz i jednostavan!" napis prilepljen uz naslov i uz input, mislim da bi bilo lepse da se header prosiri za 10-15px u visini cime bi se dobilo mesta za razmak (koji ne treba da bude veliki, ali samo da ne bude preko input-a)
druga zamerka je sto su rezultati previse... "obicni", mozda bi bio lepse/preglednije da svaki drugi red ima pozadinu druge boje (nije potreban veliki kontrast, samo da se vidi razlika u pozadini, cime ce se odvojiti jedna linija od druge)
i treca zamerka je sto se i srpsko-engleski i englesko-srpski rezultati pojavljuju u istoj listi a nema nikakve naznake sa kog na koji jezik se prevodi (npr trazi prevod za "bla"), metak.com ima to lepo podeljeno u dve kolone i veoma je jednostavan i pregledan, ali ima manju bazu reci, tako da uz malo truda mozete iskoristiti prednost u velicini baze i postati poseceniji od metka...
 
Odgovor na temu

websurfer
websurfer
Srbija

Član broj: 199973
Poruke: 964
*.dynamic.adsl.itsisp.net.



+11 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik27.11.2008. u 17:24 - pre 187 meseci
Sajt je praktican i koristan. Dosta poznajem strane jezike i ovaj Google recnik pravi dosta gresaka, narocito pri prevodjenju duzih recenica.

Trebalo bi mozda samo da dodas kontakt informacije jer ce mozda neko hteti da se reklamira na sajtu a ovako ne moze da stupi u kontakt sa tobom.
 
Odgovor na temu

vatri
Banja Luka, RS

Član broj: 68697
Poruke: 1006
*.broadband.blic.net.



+18 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik27.11.2008. u 22:11 - pre 187 meseci
Meni se svidjaju boje, jednostavnost i velika baza rijeci. Kod mene je vec u bookmarks ;)

Samo u Internet Exploreru je haos, sredi to malo
 
Odgovor na temu

sibussiso
web developer
Beograd

Član broj: 126797
Poruke: 39
*.dynamic.sbb.rs.



Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik01.12.2008. u 13:06 - pre 187 meseci
Pozdrav svima.
Hvala na lepim recima, na kritikama posebno.

@vatri
Sto se tice problema u IE mozes li mi reci koji je IE u pitanju?
Verzija 6 ili neka novija?

@Aleksandar Ružicic
Aleksandre, obecavam dodavanje izbora smera prevodjenja
Natpis "Brz i jednostavan!" je namerno prilepljen (verovatno sam imao dizajnerske momente opsednutosti svojim delom pa mi je tada izgledalo super).
Pitao sam neke ljude i vecina se slozila za "odlepljivanje".

@websurfer
Kontakt adresa je standardna.
[email protected]

Ako jos neko ima bilo kakav predlog ili kritiku ja sam tu.
Pozdrav svima!
 
Odgovor na temu

vatri
Banja Luka, RS

Član broj: 68697
Poruke: 1006
*.broadband.blic.net.



+18 Profil

icon Re: Novi srpsko-engleski-recnik01.12.2008. u 15:21 - pre 187 meseci
Imam IE tab add-on za firefox, a imam i onaj IE sto dodje u xp sp2 {ne znam koja je to verzija, nit me zanima :) }

Problem je sto png grafika nije transparentna i dugme "prevedi" se nalazi ispod polja za unos.
 
Odgovor na temu

[es] :: Web dizajn i CSS :: Kritike :: Novi srpsko-engleski-recnik

[ Pregleda: 10918 | Odgovora: 10 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.