Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Titlovi-sinhronizacija

[es] :: Video softver :: Titlovi-sinhronizacija
(TOP topic, by Cileinteractiv)
Strane: 1 2

[ Pregleda: 29374 | Odgovora: 36 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

vidim
Nis

Član broj: 29630
Poruke: 134
80.74.160.*



Profil

icon Titlovi-sinhronizacija07.12.2006. u 11:13 - pre 182 meseci
Pronasao sam neke teme na ovom forumu u vezi ovog problema, ali mi nisu pomogle.
Cesto se desava da mi titlovi kasne u odnosu na film jer koliko sam mogao da zakljucim nepoklapa se frame rate
U tim temama pise da se titl imenuje isto kao i film i otvori se u Subtitle Workshop i on to sam sinhronizuje, ali kod mene se nista ne desava kad to uradim titl i dalje kasni.
Zamolio bi ako neko hoce da mi obijasni step by step kako da "ukrotim" titlove.
Hvala.

[Ovu poruku je menjao Cileinteractiv dana 12.12.2006. u 21:44 GMT+1]
 
Odgovor na temu

antihistamine
Bosanski Petrovac-BIH

Član broj: 45512
Poruke: 387
*.dlp77.bih.net.ba.



Profil

icon Re: Problem sa titlovima10.12.2006. u 21:45 - pre 182 meseci
ako si titlove skidao sa neta i ne odgovaraju filmu, postoje 2 stvari:
ako ti titl kasni ili brza to moze biti jednostavno zato sto nije sinhronizovan sa tom "verzijom" filma koju ti imas.znaci moze bjezati par sekundi ili cak vise.to nema veze sa framerateom.jednostavno u subtitle workshopu treba otici u edit-timings-set delay i citav titl pomjeriti napred ili nazad onoliko koliko je potrebno.to ces znati jer prevod ce tokom cijelog filma biti isto desinhronizovan,recimo 10 sekundi.
druga mogucnost je "framerate".filmovi imaju framerate od 25(=25 slika u sekundi),a prevod moze imati drugu vrijednost.titlovi koje svi skidamo sa neta najcesce imaju 25(tada ne moras nista dirati,vrati se gore na prvu mogucnost) ili 23,976.ako je 23,976 u tom slucaju prevod ce ti kasniti za filmom i treba uraditi slijedece:
-otvoriti prevod subtitle workshopom.
-sa lijeve strane u polje mode staviti time
-u polje input fps staviti 23,976
-u polje fps staviti 25(vidjeces da ce se onda sve brojevne vrijednosti titlova promijeniti)
-spasiti prevod u zeljeni format (file-save as...)
inace,treba izbjegavati titlove koji se zasnivaju na framerateu.puno je prakticnije raditi sa vremenski baziranim prevodima,zato uvijek u onom polju mode odaberi time.
nije uvijek potrebno da ucitavas i film sa subtitlom jer ako film sadrzi gresaka pokazace ti neku nebulozu od frameratea kao recimo 2,1567848 ili slicno.ako ti je potrebna orijentacija puno je lakse pogledati koliko film traje i uporediti sa vremenom prevoda kad ga otvoris u sub workshopu.
i treca takodje moguca opcija (ne bas cesto ali se desava) je da je skinut prevod smece i da ga je nemoguce ustimati....
to bi bilo to...valjda si shvatio....
Antihistamine
 
Odgovor na temu

vidim
Nis

Član broj: 29630
Poruke: 134
*.adsl.beotel.net.



Profil

icon Re: Problem sa titlovima12.12.2006. u 12:08 - pre 182 meseci
To je ono sto sam hteo.

Hvala!
 
Odgovor na temu

autarh
Beograd

Član broj: 15115
Poruke: 173
*.dynamic.sbb.co.yu.

ICQ: 7780504
Sajt: www.serbiangamers.com


Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija13.01.2007. u 13:52 - pre 181 meseci
ima i cetvrto...
isti film na netu obicno ima vise duzina .. drugim recima vidi da li si skinuo titl za bas tu verziju filma...
najbolji primer je recimo obican film i isti taj film ali directors cut.. znaci ao nemas dir cut titl zaboravi da ces ga usnirati...
StormBringer
 
Odgovor na temu

vidim
Nis

Član broj: 29630
Poruke: 134
*.adsl.beotel.net.



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija25.01.2007. u 06:54 - pre 181 meseci
Evo mene ponovo.
Sada mi se javio jedan problem koji nije opisan.
U pocetku filma prevod radi kako treba, ali nakon odredjenog vremena prevod pocne da se brikazuje ranije nego sto bi trebalo.
u cemu je tu problem?
 
Odgovor na temu

billboard

Član broj: 140074
Poruke: 29
*.adsl.net.t-com.hr.



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija27.03.2007. u 08:03 - pre 179 meseci
to se meni dogodi kad cijeli title pomaknem nekoliko sekundi unaprjed....
 
Odgovor na temu

ironman
Beograd

Član broj: 40097
Poruke: 1124
*.dynamic.sbb.co.yu.



+98 Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija08.04.2007. u 21:31 - pre 178 meseci
Citat:
vidim: Evo mene ponovo.
Sada mi se javio jedan problem koji nije opisan.
U pocetku filma prevod radi kako treba, ali nakon odredjenog vremena prevod pocne da se brikazuje ranije nego sto bi trebalo.
u cemu je tu problem?

Imam isti problem
Znaci , otvorim titl u Subtitle Workshopu i vidim da malo brza , idem na select all>edit>timings>set delay i dodam koliko treba , da prvih par redova budu uskladjeni , medjutim kako film odmice , razlika izmedju filma i titla je sve veca ( titl brza). Moze li u Sub Workshop-u nesto da se uradi ?
Ne mogu da idem od reda do reda i manuelno namestam
 
Odgovor na temu

autarh
Beograd

Član broj: 15115
Poruke: 173
*.dynamic.sbb.co.yu.

ICQ: 7780504
Sajt: www.serbiangamers.com


Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija08.04.2007. u 22:18 - pre 178 meseci
JAKO JEDNOSTAVNO...
najverovatnije se razlikuje frame rate prevoda i filma

e sad to mozes da resis u subtitle workshpuo padajuci meni sa desne strane ali ako ni to ne pomogne ima jos jedna fora...

namestos da prvi titl legne kako treba onda odes na kraj titla i pogledas kako glasi taj titl, onda pojuris to na filmu i recimo da sada to izgleda ovako...

prvi titl pada kako treba i njegovo vreme je 00:01:31:964
drugi titl pada u 01:30:45:565 ali na filmu je to u momentu 01:37:49:456

e sad iako je prvi titl lego gde treba zadnji nije, to se resi tako sto u subtitle workshopu nadjes (sad si me neterao da skinem i instaliram suitle workshop) EDIT->TIMING->ADJUST->ADJUST STUBTITLES moze i CTRL B

<b>i tu ostavis prvi titl gde pada jer je on ok, a zadnji kazes gde treba da ide to jest umesto njegovog vremena 01:30:45:565 upises 01:37:49:456</b>

drugim recima kao da imas stap i zvaku, stap je film a zvaka je titl.. samo razvuces zvaku preko stapa, titl preko filma...

ovo resava nekih 99% problema sa duzinom titlovima...

btw kao sto ranije rekoh pazi da obican titl ne razvlacis preko DIRECTOR CUT filma.. nema sanse da legne...

aj i ja da postavim neko pitanje ima li sanse da se pojaca zvuk filma u subtitle workshopu ?????
StormBringer
 
Odgovor na temu

Cileinteractiv
Zoran Petrovic
Isurance agent
VIG
Lokacija: Novi Sad

Član broj: 43360
Poruke: 2738
*.eunet.yu.



+3 Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija09.04.2007. u 18:08 - pre 178 meseci
Citat:
aj i ja da postavim neko pitanje ima li sanse da se pojaca zvuk filma u subtitle workshopu ?????

Nema šanse, treba koristiti kombinaciju više različitih programa iz više poteza kako bi izbegao rekompresiju slike...

Citat:

btw kao sto ranije rekoh pazi da obican titl ne razvlacis preko DIRECTOR CUT filma.. nema sanse da legne...
Odlično si objasnio problematiku sihnhonizovanja. Molim te objasni ukratko šta znači tvoja rečenica koju sam citirao. Hvala.
 
Odgovor na temu

autarh
Beograd

Član broj: 15115
Poruke: 173
*.dynamic.sbb.co.yu.

ICQ: 7780504
Sajt: www.serbiangamers.com


Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija09.04.2007. u 21:06 - pre 178 meseci
Dacu ti primer koji je mene cimao..

BLADE RUNNER

Posto sam reditelj znao sam odranije da ne postoji uvek jedna verzija filma ali ...


BLADE RUNNER koji se emitovao u biskopu se zavrsavao kada rajkard i nexus 6 odlaze u kolima uz decardov off

BLADE RUNNER (DIRECTORS CUT) je film koji reditelj nikada nije pustio u bioskop, to je verzija za njega i ljubitelje knjige Da li androidi sanjanju elektronske ovce.. e tu u knjigi (vredi je procitati) prica ima "tuzan" kraj...

e sad kada se film spremi za Bioskope u americi on MORA da ima srecan kraj .. ali ono sto je reditelj napravio je DIRECTROS CUT


ODISEJA 2001 ima cak 3 verzije, recimo u prvoj verziji scena sa majmunima se desava tek kada ovi stignu do jupitera... prebacivanjem na pocetak ove scene film se priblizio publici

mozda je najpoznatiji nasoj publici APOCALIPSA NOW i APOCALIPSA NOW REDUX.. ako se secas redux je valjda duzi nekih sat i po i ima gomilu dodatnih scena koje dodatno objasnjavaju film...

e da jos nesto DIRECTORS CUT nije cenzura u rpavom smislu te reci, to je vise da se film prilagodi publici (srecan kraj -BLADE RUNNER) ili da se film prilagodi distributeru (APOCALIPSA NOW REDUX je skracen jer je mogao da ima samo dve premijere dnevno a ne 4, vise premijera vise profita)

tek sad vidim da sam se rasplinuo :)

odgovor je da ukoliko imas TITL za BLADE RUNER (bioskop) on ne moze da se usnira na BLADE RUNNER DIRECTORS CUT

evo ima i na wikiju http://en.wikipedia.org/wiki/Directors_Cut

StormBringer
 
Odgovor na temu

antihistamine
Bosanski Petrovac-BIH

Član broj: 45512
Poruke: 387
*.bi2.dlp130.bih.net.ba.



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija13.04.2007. u 19:14 - pre 178 meseci
da i ja jos dodam....titlovi sa nama omiljenih sajtova zaista nekad sadrze neke dijelove dijaloga koji u nekim verzijama filma jednostavno ne postoje, tako da je moj savjet da uvijek prije stimanja titla uporedite ukupno vrijeme filma i titla, ustedice vam puno vremena i zivciranja...
Antihistamine
 
Odgovor na temu

IonX
SCG, Beograd

Član broj: 70793
Poruke: 77
*.deltayu.com.



+1 Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija17.04.2007. u 10:54 - pre 178 meseci
Ukoliko sa ctrl+b naštimujem početak i kraj da se uklapaju u sekund, dešava mi se da opet u toku filma titl beži, delom napred, a delom natrag pa moram ručno da štelujem delay svakih desetak titlova.

Da li je i ta pojava mogla da se izbegne ako prvo uskladim framerate?
(pouzdano je ista verzija filma u pitanju, nije D.C.)
 
Odgovor na temu

autarh
Beograd

Član broj: 15115
Poruke: 173
*.sbb.co.yu.

ICQ: 7780504
Sajt: www.serbiangamers.com


Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija17.04.2007. u 11:28 - pre 178 meseci
meni lici (ako nije druga verzija filma, ili ako film nije na dva cd-a) da je los titl ... pokusaj da nadjes bolji, frame rate stelujes na pocetku znaci vidis koliko framerate ima film (desno dugme i properties) pa onda stavis taj isti frame rate na titl i onda sniras
StormBringer
 
Odgovor na temu

IonX
SCG, Beograd

Član broj: 70793
Poruke: 77
*.deltayu.com.



+1 Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija18.04.2007. u 12:52 - pre 178 meseci
Mislio sam, ako naštimujem početak i kraj da će sve ostalo "doći na svoje mesto", bez obzira na framerate.

Probaću daprvo uskladim framerate pa onda sve ostalo..

Može se desiti da je u pitanju "loš titl", ali često mi se dešava (pošto uglavnom tražim za neka ostvarenja iz '70 i '80-tih) da postoji samo jedan.
 
Odgovor na temu

antihistamine
Bosanski Petrovac-BIH

Član broj: 45512
Poruke: 387
*.bi2.dlp158.bih.net.ba.



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija21.04.2007. u 00:22 - pre 178 meseci
gotovo svi filmovi kod nas su framerate 25.kad stimas titl probaj da u input fps stavis 23,976, a fps ostavi 25. onda probaj sa delay da ustimas, pa ako ne ide onda adjust.pogledaj i ovaj moj prethodni post...
Antihistamine
 
Odgovor na temu

Stranger2
Stranger2

Član broj: 143429
Poruke: 2572
77.237.101.*

Sajt: www.videomajstor.com


+43 Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija09.12.2007. u 10:29 - pre 170 meseci
EVo kratak tutorijal za sinhronizovanje subtitla u Subtitle Workshop-u (www.urusoft.net)

Metoda sa promenom frameratea cesto ne funkkcionise. Cesto se desava sa subtitl ne moze da se sinhronizuje ni sa jednom kombinacijom input i output FPS-a.
Ako se video ne moze ustimovati metodom izbora fps-a preporucujem sledece:
- Treba raditi u time modu. Izabrati Mode: Time
- Napraviti dupli klik na neku recenicu iz subtitla koja je otprilike na pocetku filma
- sada pronaci tu scenu u filmu i cim lik iz filma pocne da izgovori tu recenicu kliknite na taster 1 - "Mark as first sync point"
- napravite dupli klik na recenicu iz subtitla koja je otprilike na kraju filma
- sada pronaci tu scenu u filmu i cim lik iz filma pocne da izgovori tu recenicu kliknite na taster 2 - "Mark as last sync point"
- sada ce vam iskociti poruka u kojoj ce vas pitati da li zelite da sinhronizujete subtitl? izaberite Yes
- ovaj postupak sada mozete ponoviti jer cete drugi put verovatno biti precizniji nego prvi put. U ponovljenom postupku najbolje je da izaberete neke lako razumljive recenice koju lik iz filma polako izgovara. Najbolje je odabrati scenu u kojoj likovi neko vreme ne govore nista a onda kazu nesto kratko, npr. pozdrave se "zdravo" ili "vidimo se"... u takvim scenama je lako pogoditi sync point.
- DOBRO SINHRONIZOVAN SUBTITL OBAVEZNO SNIMITE U SUBRIP FORMATU i ubuduce sa tim titlom nece biti problema. Takvi fajlovi imaju ekstenziju .SRP i baziraju se na vremenu prikazivanja recenica a ne na fps broju. Ovo je mnogo bolje jer ce subtitl raditi i sa verzijom filma koja koristi drugaciji fps.
 
Odgovor na temu

djyova
Pozarevac

Član broj: 101973
Poruke: 1018
*.evizo.net.

Sajt: www.youtube.com/djyovaser..


+774 Profil

icon Re: Prevod rapidno ubrzava - potrebna pomoc!17.04.2008. u 16:40 - pre 166 meseci
Evo, i ovo programce (Subtitle Synchronizer 2.3), moze nekom da zavrsi posao.
Prikačeni fajlovi
 
Odgovor na temu

mcvlada
student

Član broj: 195092
Poruke: 1
79.101.240.*



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija25.09.2008. u 05:29 - pre 160 meseci
Gde nalazite titlove, koje god da sam nasao i pokusao da ih obradim u workshopu, nisu valjali, bilo je bolje ali opet negde ton kasni a negde zuri, ja sam ih skidao sa: http://www.opensubtitles.org/en/search
jel ima neko koliko toliko proverene sajtove???
 
Odgovor na temu

goldmankm
k.m.

Član broj: 52786
Poruke: 201
93.86.65.*



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija25.09.2008. u 08:27 - pre 160 meseci
meni je ovaj dosta dobar:
http://www.divx-titlovi.com/
 
Odgovor na temu

nebojsa__
stankovic nebojsa

Član broj: 110820
Poruke: 17
79.101.24.*



Profil

icon Re: Titlovi-sinhronizacija06.10.2008. u 13:37 - pre 160 meseci
Kako da povecam titlove i sacuvam ih .. Kako god da uradim SubtitleWorkshop ih sacuva ali film ne prepoznaje prevod, postoje neka objasnjenja na netu ali sto se tice uvecanja fonta i kako ga sacuvati, to niko ne zna da objasni.. pretpostavljam da nije jednostavno cim niko ne zna da barata sa ovom alatkom ???
 
Odgovor na temu

[es] :: Video softver :: Titlovi-sinhronizacija
(TOP topic, by Cileinteractiv)
Strane: 1 2

[ Pregleda: 29374 | Odgovora: 36 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.