Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Konkretan problem - DVDSP i srpski

[es] :: Macintosh :: Konkretan problem - DVDSP i srpski

[ Pregleda: 3547 | Odgovora: 13 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

MacOS
ljubisha
Karaburma

Član broj: 18300
Poruke: 641
*.dialup.sezampro.yu.

Sajt: ljubisha.net


+12 Profil

icon Konkretan problem - DVDSP i srpski26.03.2005. u 02:46 - pre 231 meseci
Da li neko snima DVDove iz DVD StudiaPro a da se jos i bakce sa titlovima? A i da su titlovi na srpskom (cirilica ili latinica, svejedno). U kom kodnom rasporedu bih trebao da kucam tekst u npr. BBEditu da mi YU znaci ostanu kad importujem STL u DVDSP?

I, sta da radim sa SPC titlom koji dobijem kao stream u MacTheRipper-u?
Svako ima pravo na mišljenje a ima budala koje se tim pravom i koriste.
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski28.03.2005. u 16:30 - pre 231 meseci
Ako su titlovi cirilica ili latinica,
onda je svejedno
(pošto je dvd pro unicode program)
taj stream je verovatno mpeg1
obaci ga kao u dvd pro kao stream

pozdrav

Stay In Tune
 
Odgovor na temu

MacOS
ljubisha
Karaburma

Član broj: 18300
Poruke: 641
*.yu
Via: [es] mailing liste

Sajt: ljubisha.net


+12 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski30.03.2005. u 15:42 - pre 231 meseci
>
> ~Ako su titlovi cirilica ili latinica,
> ~onda je svejedno
> ~(po�to je dvd pro unicode program)
> ~taj stream je verovatno mpeg1 obaci ga kao u dvd pro kao stream

Sedi dole. Jedan -! :(

Znas (bre!) sta, 'verovatno' definitivno nije odgovor na moje pitanje.
Da je iole objasnjeno u uputstvu lako bih resio problem ali posto nije
ostalo mi je da sam probam a kako nisam uspeo postavio sam pitanje
ovde.

Dakle, u kom kodnom rasporedu bih trebao da kucam titl (u npr. BBEditu)
koji je u STL formatu da bih posle importovanja u DVD StudioPro i dalje
imao YU znake? I sta na Macu da radim sa SPC fajlom?
Svako ima pravo na mišljenje a ima budala koje se tim pravom i koriste.
 
Odgovor na temu

madamov
Milan Adamov
vlasnik
Adamov Konsultacije d.o.o.
Beograd, Srbija

SuperModerator
Član broj: 21939
Poruke: 4413
*.nat-pool.bgd.sbb.co.yu.

Sajt: www.adamov.rs


+138 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski30.03.2005. u 16:06 - pre 231 meseci
Jesi li probao Unicode (Serbian-Latin)? Meni nikada nije uspelo da u BBEditu unesem Unicode karaktere kako treba da bi se videli na Web strani, možda je to isti problem?
 Certified Trainer Mojave 101 macOS Support Essentials 10.14
http://www.adamov.co.rs http://milan.adamov.rs http://www.infinitum.rs
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski30.03.2005. u 22:02 - pre 231 meseci
(odgovor nekulturnom ljubiši)
Zaista ne razumem šta je problem?
lepo sam ti rekao da koristiš unicode i importuješ titl

što se tiče titla koji je dobijen demuxom
zaista sam iznenađen tvojom (burnom) reakcijom
pa taj stream može da bude ili mpeg 1 ili mpeg 2
nema trećeg
verovatno je mpeg 1 zbog kompresije. nema razloga da titl bude mpeg 2
uzgred nisi ni rekao šta si probao i sa čim si probao,
za te stvari sam lično koristio bbedit i textedit (sa uspehom)
ps
ne uči se vožnja tako što pročitaš uputstvo za kola

(odgovor za gospodina Adamova)
što se tiče bbedit-a i unicoda problem nastaje kod opcije byte order mark (BOM)
neku put treba a neki put ne (za dreamweaver ne treba)
ovo radi perfektno!!!
Code:
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
        "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html>
<head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
    <title>Untitled</title>
    <meta name="generator" content="BBEdit 8.0">
</head>
<body>
šđčćž (ovaj prvi red je otkucan ćirilicom ali ga board prebaci u latinicu)
šđšđčćž
</body>
</html>

pogledati prikačen fajl uz ovu poruku
pozdrav svima
Stay In Tune
Prikačeni fajlovi
 
Odgovor na temu

madamov
Milan Adamov
vlasnik
Adamov Konsultacije d.o.o.
Beograd, Srbija

SuperModerator
Član broj: 21939
Poruke: 4413
*.nat-pool.bgd.sbb.co.yu.

Sajt: www.adamov.rs


+138 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski31.03.2005. u 09:42 - pre 231 meseci
Hvala na odgovoru, još da nađem BBEdit 8. B) BTW, pre neki dan se pojavio update na 8.1.
 Certified Trainer Mojave 101 macOS Support Essentials 10.14
http://www.adamov.co.rs http://milan.adamov.rs http://www.infinitum.rs
 
Odgovor na temu

MacOS
ljubisha
Karaburma

Član broj: 18300
Poruke: 641
*.yu
Via: [es] mailing liste

Sajt: ljubisha.net


+12 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski31.03.2005. u 16:05 - pre 231 meseci
>

> ~(odgovor nekulturnom ljubi�i)

Odgovor 'verovatno' neupucenom... Da manje upotrebljavas rec
'verovatno' pretpostavio bih da si ikada podigao DVDSP i probao da
importujes titl sa YU znacima. Onako kako si rekao zakljucio sam da
nisi i da samo nagadjas (sto sam, bez navoda, i verovatno u pravu, zar
ne?)

> ~Zaista ne razumem �ta je problem?
> ~lepo sam ti rekao da koristi� unicode i importuje� titl

Ako dodjes u subotu pokazaces mi kako to da uradim u BBEditu (7.1.3
silom prilika jer mi 8ca uporno pravi neke druge probleme). Mozda mi
istom prilikom lepo objasnis, bez upotrebe reci 'verovatno' u cemu je
razlika u UTF-8 i UTF-16. Sad sam opet sve probao ali iz TextEdit-a i
tek kada sam snimio kao UTF-16 proradilo je. Imam i cirilicu i
latinicu. Dobro, jedan problem manje.

> ~�to se ti�e titla koji je dobijen demuxom zaista sam iznena�en tvojom
> (burnom) reakcijom pa taj stream mo�e da bude ili mpeg 1 ili ~mpeg 2
> nema tre�eg verovatno je mpeg 1 zbog kompresije. nema razloga da titl
> bude mpeg 2
> ~uzgred nisi ni rekao �ta si probao i sa �im si probao, za te stvari
> sam li�no koristio bbedit i textedit (sa uspehom)

Citat iz moje prve poruke posto 'verovatno' nisi primetio:
** I, sta da radim sa SPC titlom koji dobijem kao stream u
MacTheRipper-u? **

Dakle, MacTheRipper mi napravi stream SPC koji bi trebao da bude titl
jer ga je cak i tako nazvao
(npr. APOCALYPSE Title 1 (Ch3 - Ch3)-SR-SUBPIC1.SPC).
Sta da uradim sa tim fajlom? DVDSP nece da ga ucita. Ako ga preimenujem
u SCR (The Daiken-Comtec Laboratories Scenarist bitmap-based format)
prijavljuje:
Import Subtitle File
No corresponding subtitles found.
The video asset timecode may not correspond with the timecode specified
for the subtitles in the import file or the file is invalid.

Da ga ucita kao stream nece jer ga naravno ne prepoznaje. Dakle, bilo
bi lepo da na Macu nesto uradim sa ovim fajlom inace mi i dalje
preostaje da dizem VPC i SubtitleWorkShop i iz njega grebujem titlove.
Pokusavam da nadjem razlog da eliminisem VPC ali mi se nikako ne da.

> ~ne u�i se vo�nja tako �to pro�ita� uputstvo za kola
>
Neko pametniji od nas je rekao: Kad nista drugo ne uspe procitaj
uputstvo. :)
Svako ima pravo na mišljenje a ima budala koje se tim pravom i koriste.
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski31.03.2005. u 19:55 - pre 231 meseci
Pa zaista ne znam šta da kažem
na ovaj board gledam na mestu gde se enuzijasti razmenjuju iskustva u druže se,
i nije usko stručan forum
da se razumemo jednom prilikom sa jednom (nazovi ga bilo kako) na stručan način pokušao da objasnim (nešto).... i ispalo je da se pravim pametan (ispala je saga o forsajtima)
moji saveti su bili prijateljski i bez namere da ikoga provociraju
nema razloga da na jedan opšti savet osuti drvlje i kamenjem
ukratko SPC je subpicture stream koji (da citiram sebe) je komprimovani mpeg
kao takav dvdsp bi trebao da importuje (zašto to ne radi, nije mi jasno)

scr format (samo ime mu kaže) je nešto drugo, i samo da preimenuješ fajl to neće funcionisati

dvdsp kao titl očekuje asci fajl (takav je kakav je)
a spc bi trebalo (opet kažem ne znam zašto, možda mac the ripper ima bug?) trebalo da ga importuje kao stream

što se utf8 i utf16 tiče stvar je relativno jednostavna
utf8 = 8 bita za asci karakter set, 16 bita za sve ostalo
utf16 = 16 bita za svaki karakter
na taj način se štedi na prostoru (!!!)

mala digresija

ako se zaista radi o onome što mi se čini (apokalipsa i tako dalje)
nema razloga da film "rasturiš" na elementarne strimove (ne znam kako radi riper)
ako to i uradiš uzmi (programi iste vrste) neki šareware program koji će opet da multipleksira strimove u video object

a šta radi taj sw(subtitle workshop), .... ima ocr i prevede ga u text sa time codom ?!
čudo ...!

ajde pozdrav, i lepo se svi provedite (nemojte dugo... )
Stay In Tune
 
Odgovor na temu

MacOS
ljubisha
Karaburma

Član broj: 18300
Poruke: 641
*.yu
Via: [es] mailing liste

Sajt: ljubisha.net


+12 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski01.04.2005. u 14:33 - pre 231 meseci
> ~na ovaj board gledam na mestu gde se enuzijasti razmenjuju iskustva u
> dru�e se,
> ~i nije usko stru�an forum

Nadam se da ces se ipak sloziti da odgovor u kome neko nesto objasnjava
sa 'verovatno' niji proistekao iz iskustva. U svakom slucaju nisam
pitao zasto je nesto tako kako je, vec sam pitao da li neko zna nesto u
vezi necega. Pa ako je neko probao to sto mene muci i uspeo to da
odradi zahvalan sam ako to i kaze.

> ~ukratko SPC je subpicture stream koji (da citiram sebe) je
> komprimovani mpeg
> ~kao takav dvdsp bi trebao da importuje (za�to to ne radi, nije mi
> jasno)

Ne, DVDSP to ne bi trebao i nece da importuje jer nema pojma sta je taj
fajl. Sve to lepo pise u uputstvu. Ali da skratimo pricu kad provalim o
cemu se radi obavesticu vas.

> ~utf16 = 16 bita za svaki karakter
> ~na taj na�in se �tedi na prostoru (!!!)

Aha, dobro makar mi radi sa UTF-16 al me sad kopka zasto DVDSP ne
konstatuje UTF-8 kad je i on Unicode.

> ~nema razloga da film "rasturi�" na elementarne strimove (ne znam kako
> radi riper)
> ~ako to i uradi� uzmi (programi iste vrste) neki �areware program koji
> �e opet da multipleksira strimove u video object

Lepo ja rekoh da radim stvari koje 99% Macovaca ne radi. Ortodoksni
entuzijast. Mac imam iz hobija a ne zbog posla. Izrod, sta ces. :) Da
li ti je palo na pamet da zelim da ubacim moje titlove u film i da
napravim moje menije? Obicno kopiranje nedotupnih prevoda tesko da ce
da me zadovolji.

> ~a �ta radi taj sw(subtitle workshop), .... ima ocr i prevede ga u
> text sa time codom ?!
> ~�udo ...!

Ne, SubRip ripuje a SubWorkShop edituje i konvertuje. Takvo parce
softvera cemo jos da popricekamo na Macu. :(
Svako ima pravo na mišljenje a ima budala koje se tim pravom i koriste.
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski01.04.2005. u 20:06 - pre 231 meseci
Zaista ne znam šta da kažem
Code:

SubRip allows you to rip subtitles from your DVDs. The program saves subtitles in its own textformat (which is supported by most of the DivX players), in BMP format (which can be used with SuperVCDs), and a number of different formats as well. 

[red]Program uses semi-automatic text recognizing technology (dubbed as OCR)[/red] in order to parse the subtitles into text files [red](DVD subtitles are stored in picture format, not in text format[/red] -- that's why they need to be recognized as characters before they can be stored in text format). The process is fairly simple, although user (read: your own typos, etc) errors are pretty annoying to fix afterwards. 

An excellent program and highly recommendable for those of us who prefer to have subtitles (always the better option than having the movie dubbed in some weird language). 

znači ipak je ocr
subtitle format
Code:

{7590}{7669}Kada sam bio tu,|hteo sam biti tamo.
{7670}{7712}Kada sam bio tamo,

format znači frame start - frame stop
a za dvd studio ti treba SMPTE cod
inače koliko vidim software ima i u source/u
http://zuggy.wz.cz/redir.php?co=2
što hoće reći, da ne mora da se krene ispočetka (nema ceka lazo)
link sa ascii formatom titla
http://217.64.35.213/xsubt.sub...ubt.com%5D%5B2957769401%5D.zip

pozdrav
Stay In Tune
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski01.04.2005. u 20:13 - pre 231 meseci
jaoooooo
sada sam video da je source u pascalu

Stay In Tune
 
Odgovor na temu

MacOS
ljubisha
Karaburma

Član broj: 18300
Poruke: 641
*.yu
Via: [es] mailing liste

Sajt: ljubisha.net


+12 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski02.04.2005. u 02:20 - pre 231 meseci
>

> ~zna�i ipak je ocr
> ~subtitle format

Nisam ni rekao da nije pogotovo sto ne vidim neki drugi nacin na koji
bi to moglo da radi.

> ~�to ho�e re�i, da ne mora da se krene ispo�etka (nema ceka lazo)

Strpljenje mi nije vrlina al kad se mora... Npr. sad vidim da D-Vision
ima opciju za snimanje SRT formata iz fajla ali fali nesto pa idem da
probam da skinem i probam.
Svako ima pravo na mišljenje a ima budala koje se tim pravom i koriste.
 
Odgovor na temu

madamov
Milan Adamov
vlasnik
Adamov Konsultacije d.o.o.
Beograd, Srbija

SuperModerator
Član broj: 21939
Poruke: 4413
*.nat-pool.bgd.sbb.co.yu.

Sajt: www.adamov.rs


+138 Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski02.04.2005. u 09:58 - pre 231 meseci
Citat:
jaoooooo
sada sam video da je source u pascalu


Radjeno u Delphiju, pri tome traži neke komponentne za Delphi, pretpostavljam neke klase, da već imaš instalirane. Ovo prevesti u nešto za Maca je, na prvi pogled, popriličan posao.
 Certified Trainer Mojave 101 macOS Support Essentials 10.14
http://www.adamov.co.rs http://milan.adamov.rs http://www.infinitum.rs
 
Odgovor na temu

SIT

Član broj: 30468
Poruke: 292
*.bitsyu.net.



Profil

icon Re: Konkretan problem - DVDSP i srpski02.04.2005. u 11:34 - pre 231 meseci
ako mislite da je utf-8 i utf-16 previše
šta kažete na utf-9 i utf-18

[url]http://www.ietf.org/rfc/rfc4042.txt[/url]



Stay In Tune
 
Odgovor na temu

[es] :: Macintosh :: Konkretan problem - DVDSP i srpski

[ Pregleda: 3547 | Odgovora: 13 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.