3 miliona pojmova je vrlo impresivan fond reči.
Što se tiče baze, ona je onoliko dobra koliko je tebi korisna, ali može mnogo bolje.
Recimo, da uzmemo baš reč "home" na engleskom. Ona može da se prevede i kao "kuća" i kao "dom". Međutim u frazi "home meal" ona znači domaći (ona je ovde pridev a ne imenica). Recimo help može biti pomoć (imenica) ili pomoći (glagol). U skladu sa tim, ta reč bi se prevela na nemački ili kao Hilfe ili kao hilfen.
Uzmimo reč house koja se nalazi u 20 jezika. To prouzrokuje da u tabeli transataion dobiješ 380 slogova (20*19).
Ako bi u tabelu transaltion dodao polje bidirectional, smanjio bi broj slogova upola. Primer:
select word_id2
from translation
where word_id1=1
union
select word_id1
from translation
where word_id2=1
and bidirectional = 1
pod uslovom da postoji indeks nad word_id1 i drugi indeks nad word_id2, bidirectional upit bi mogao da bude brži, jer radi nad upola manjom tabelom.
Ako imaš nameru da se ovim ozbiljnije baviš, pogledaj, na primer
http://wordnet.princeton.edu/ (engleski rečnik). Jako je lepo organizovan, poseduje ogroman broj reči, a iz njegove organizacije možeš mnogo da naučiš.