Gerrard pisalo se svedno suvisno i o svemu pa jedna poruka nece naskoditi. Kome ne treba nek preskoci. Dobila sam skoro isto pitanje i na pp pa evo ovako to izgleda na sajtu Udi-a odaberes zemlju iz koje dolazis i vidis koja dokumentacija je potrebna.
Identitetsdokumenter: Dokumenti od osobe koja podnosi zahtjev
Pass / Pasos zenin u tvom slucaju mi smo kopirali sve stranice jer smo nasli da tako treba medjutim dama na salteru je uzela samo koristene
Fødselsattest / Rodni list
Identitetskort / Mi smo kopirali licnu kartu
Dersom aktuelt, en skriftlig forklaring på hvorfor man eventuelt ikke kan fremskaffe en
eller flere av ovennevnte dokumenter/ Ukoliko neki ili vise od pomenutih dokumenata ne mozes da dobavis da pismeno objasnis zasto
Relasjonsdokumenter:
Kopi av referansepersonens pass – alle brukte sider / Znaci pasos od osobe koja je vec u Norge-samo koristene strane
En kort beskrivelse av forholdet / kratak opis odnosa
En beskrivelse av hva det er som gjør at det forligger sterke menneskelige hensyn i
denne saken / nista
Dersom aktuelt, legeattest / nista bar mi nismo
Underholdsdokumenter:
Dersom referansepersonen arbeider:
Arbeidskontrakt / Radni ugovor od onoga ko radi naravno
De tre siste lønnsslippene som kan fremlegges / Tri zadnje platne liste
Siste års ligningsattest eller bekreftelse på at referansepersonen har tatt
fulltidsutdanning på normert tid ved siste ligningsår / zarada prethodne godine ja to nisam mogla izvaditi jer tek u junu izlazi za proslu godinu tako da sam to objasnila izvadila potvrdu kad sam se doselila u Norge i pored toga objasnjnje
Bekreftelse fra NAV på at referansepersonen ikke har mottatt sosialstønad det siste
Året / Potvrda da nisi primao socijalnu pomoc od NAV-a
Bekreftelse på bolig:
Leiekontrakt eller skjøte på bolig / Ugovor o stanu
E sad cackala sam po sajtu udi-a al ne mogu pronaci al znam da jos treba ovo:
1. Vjencani list;
2. Zajednicke slike mi smo 5 predali iz svih 5 godina veze po jednu
3. I slika od onoga koji podnosi molbu za spajanje porodice nije neophodno moze i tamo da se odradi
Cak su nam u policiji rekli da treba I potvrda o njegovom/njenom obrazovanju I to smo pripremili ali nam nije uzela to kad smo predavali dokumenta.
Eto to je to nadam se da nisam sta propustila. Zahtjev je da imas posao i da mozes da se brines za bracnog druga i djecu ukoliko ih imate.
Evo i sema ispod koju morate da popunite.
SPØRRESKJEMA TIL SØKNADEN – familiegjenforening / etablering – ektefelle/ registrert partner
Det er viktig at du fyller ut dette så nøyaktig som mulig. UDI vil bruke svare fra dette når vi behandler søknaden din. Znaci vazno je da popunis ovo sto tacnije. Koristice odgovore kada budu obradjivali molbu.
Informasjon om deg
Ditt navn:
Fødselsdato:
Ref. nr:
Informasjon om deg og ektefellen/partneren din (bruk gjerne ekstra ark til å skrive dette)
1. Når, hvor og hvordan møttes dere? Kada gdje i kako ste se upoznali?
2. Har dere tilbrakt tid sammen siden dere møttes? Hvis ja: Hvor og når? Jeste li provodili vrijeme zajedno kako/nakon ste se upoznali? Ako da gdje i kada?
3. Har dere bodd sammen? Hvis ja: Når, hvor og hvor lenge? Jeste li zivjeli zajedno kada gdje i koliko dugo?
4. Er dere slekt? Hvis ja: Hvordan? Jeste li u rodu? Ako da na koji nacin?
5. Hvilket/ hvilke språk snakker dere sammen? Koji jezik pricate kada vas dvoje komunicirate?
6. Hvem fridde og hvordan? Ko je koga zaprosio i kako?
7. Er ekteskapet arrangert? Hvis ja: Hvem arrangerte det? Da li je brak priredjen? Ako da ko ga je priredio? Tu se misli da li neko drugi odredio/odlucio da se vjencate?
8. Var dere begge tilstede under vielsen? Jeste oboje prisustvovali vjencanju?
9. Ble det betalt medgift? Hvis ja: Av hvem og hvor mye? Je li bio placen miraz? Ako da ko je platio i koliko?
10. Feiret dere vielsen? Hvis ja: Hvor og når feiret dere vielsen? Jeste li slavili vjencanje? Ako da gdje i kada?
Pored ove seme naravno popunjavas onu na netu ili ako predajte licno u policiji onda tu i popunjavate na licu mjesta. Hvis du søker på nettet, bestiller du samtidig time for å levere dokumentene dine hos politiet eller en norsk ambassade/konsulat. Znaci ako podnosis zahtjev online jednostavnije je i brze jer istovremeno rezervises vrijeme i tada predajes dokumenta. Evo i sajt
http://www.sua.no/
Dokumenta sva moraju biti ovjerena i prevedena ona koju su neohodna da se prevode na norveski ili engleski. I imajte sa sobom originalna dokumenta prilikom predaje molbe.
[Ovu poruku je menjao sandrakuzmanovic dana 10.04.2012. u 14:27 GMT+1]
Kuzmanovic Sandra