subtitle workshop je jedan od programa koji se puno spominje na ovom (i drugim) forumima,pa si trebala malo potraziti...prvo trebas vidjeti koji je frame rate prevoda.25 ili 23.976.to ces najlakse uraditi tako sto ces kraj filma uporediti sa prevodom(vrijeme),pa ako odgovara 25 ti ostavi ako ne,probaj 23.976.npr,film traje 1 h 40 min.,a isto tako i prevod onda je vjerovatno framerate 23.976,jer obicno nema teksta posljednjih par minuta zbog kredita.timing u prevodu ce se onda automatski podesiti.druga stvar je ako prevod brza ili kasni.to ces rijesiti opcijom edit-timings-set delay.jednostavno vidis kolika je razlika i upises.obicno je to nekoliko sekundi.....to bi bilo to...
Antihistamine