Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...

elitemadzone.org :: MadZone :: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...

Strane: 1 2

[ Pregleda: 10916 | Odgovora: 36 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

milivoje t

Član broj: 230055
Poruke: 270
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+726 Profil

icon Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 19:38 - pre 155 meseci
Posle mnogo engleskih reci koje su kao buldozeri usle u srpski, stigle su i nove.
Benefit i momentum.
Mozda su tu odavno, ja sam ih sada registrovao na tvu od kako je djokovic postao najbolji teniser na svetu.
Pazeci na kontekst skapirao sam da je benefit politicki korektan nacin da kazete koristoljublje, "predsednik je trazio benefit posetom finalu", benefit je i jeftin nacin da curka zvuci nacitano, "srbija je u benefitu posle pobede u vimbldonu".
Zvuci malogadjanski, u stilu pop cire i pop spire.
Momentum, je isto sto i impuls na srpskom u fizici. Mozda postoji bolji prevod ?
Stvarno u engleskom rec momenum je u sirokoj upotrebi za razliku od impusla na srpskom, ali koji moj, kako odjednom momentum posta rec srpskoj jezika. Novakov momentum je strasan, samleo je protivnike...
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 19:47 - pre 155 meseci
Otkud Ti ideja da je momentum engleska reč?
I da je momentum = impuls?

Pozdrav
 
Odgovor na temu

milivoje t

Član broj: 230055
Poruke: 270
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+726 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:05 - pre 155 meseci
Vrlo popularna srpska rec "ofis" je latinskog porekla, ali je cuda mu, dosla iz engleskog, a ne latinskog, kako formom tako i znacenjem. Kao i ove dve.
Moj bekgraund su tehnicke nauke. Impuls iz klasicne mehanike je momentum, a lakonska upotreba momentuma u engleskom je bliska znacenju ove fizicke velicine.
Mada bi i ja voleo da cujem bolji prevod momentuma na srpski ?
Pozdrav
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:20 - pre 155 meseci
Impuls NIJE isto što i momentum. Postoji termin Moment impulsa u fizici. Ako su Ti "bekgraund" (izvorna srpska reč ) tehničke nauke, to bi trebao da znaš. Nema boljeg prevoda, osim da mi kažemo moment, a ne momentum.

Za ovo ostalo se slažem, ali ne kapiram šta želiš da postigneš? "Forma"? Srpska reč?

Kapiraš - jezik se razvija i vremenom se javljaju termini koji nemaju svoju domaću verziju. Pih... "verzija"... opet srpska reč.

"Ofis" je idiotarija, kao i "frend" i tome slično, ali ove reči koje napadaš, nisu strane, jer njihov koren nije u engleskom jeziku, niti je kod nas ikada postojao drugi termin za pojam momenta.

Pozdrav
 
Odgovor na temu

Ivan Dimkovic

Ivan Dimkovic
Administrator
Član broj: 13
Poruke: 16687
*.dip.t-dialin.net.



+7173 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:25 - pre 155 meseci
Dobro zbori StORM48, nema nista loseg u reci momentum...

Impuls svakako nije :-)
DigiCortex (ex. SpikeFun) - Cortical Neural Network Simulator:
http://www.digicortex.net/node/1 Videos: http://www.digicortex.net/node/17 Gallery: http://www.digicortex.net/node/25
PowerMonkey - Redyce CPU Power Waste and gain performance! - https://github.com/psyq321/PowerMonkey
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:32 - pre 155 meseci
Citat:
StORM48: Impuls NIJE isto što i momentum. Postoji termin Moment impulsa u fizici. Ako su Ti "bekgraund" (izvorna srpska reč ) tehničke nauke, to bi trebao da znaš. Nema boljeg prevoda, osim da mi kažemo moment, a ne momentum.


Citat:
Ivan Dimkovic: nema nista loseg u reci momentum...

Impuls svakako nije :-)


Ovo kaže google translate za momentum:

Citat:
Dictionary

noun
1. impuls
2. momenat
3. moment


A ovo kaže metak.com:

Citat:
# momentum - brzina
# momentum - brzina kretanja
# momentum - impuls
# momentum - impuls (proizvod maše i brzine tela)
# momentum - ineercija
# momentum - inercija
# momentum - količina kretanja
# momentum - moment
# momentum - moment sile
# momentum - podstrek
# momentum - pokretna sila
# momentum - pokretna snaga
# momentum - polet
# momentum - zamah

Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:38 - pre 155 meseci
Može google translate da kaže šta hoće. Fizika kaže nešto drugo, a pogodi - starija je od googleta

Pozdrav
 
Odgovor na temu

Bojan Basic
Novi Sad

Bojan Basic
SuperModerator
Član broj: 6578
Poruke: 3996
*.dynamic.sbb.rs.

Jabber: bojan_basic@elitesecurity.org
ICQ: 305820253


+605 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:47 - pre 155 meseci
Citat:
StORM48:
Impuls NIJE isto što i momentum. Postoji termin Moment impulsa u fizici.

Ipak je Milivoje u pravu. Baš kad pominješ moment impulsa, vidi kako se to kaže na engleskom (jedna od verzija):
Citat:
In physics, angular momentum, moment of momentum, or rotational momentum is a conserved vector quantity that can be used to describe the overall state of a physical system.

Dakle, moment impulsa je ’moment of momentum’, pa je ’momentum’ stvarno impuls (a moment je ’moment’).
Ljubičice crvena, što si plava kô zelena trava.
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:49 - pre 155 meseci
Nisam baš u toku sa fizikom na engleskom, ali evo šta kaže wikipedia:
Citat:
In classical mechanics, momentum (pl. momenta; SI unit kg·m/s, or, equivalently, N·s) is the product of the mass and velocity of an object (p = m v).
Citat:
Momentum is sometimes referred to as linear momentum to distinguish it from the related subject of angular momentum.

Ovo poslednje je moment impulsa ili ugaoni moment na srpskom, a linearni momentum ili momentum mi zovemo samo impuls.

http://en.wikipedia.org/wiki/Momentum
http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D0%BF%D1%83%D0%BB%D1%81
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

milivoje t

Član broj: 230055
Poruke: 270
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+726 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 20:53 - pre 155 meseci
Priznajem da sam priuceni englez, ucio sam druge jezike u skoli, ali se secam prevoda velicina, pa je pored p pisalo momentum. Hvala prethodnicima na dokumentovanju. A momentum se u engleskom kolokvijalno koristi u kontekstu kakvog zamajca, ne znam kako bih preveo na srpski.

Ne mogu ja nista da postignem storm48, samo se cudim nad ovom pojavom, pa da malo prodiskutujemo na forumu.
Dve nove strane reci u masovnoj upotrebi na nacionalnim televizijama, s neba pa u rebra. Ja nikada do juce nisam cuo ove reci u srpskom.
Nemoguce da mi nemamo odgovarajuce reci koje bi mogli da upotrebimo za istu stvar...
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:01 - pre 155 meseci
Nepismeni (neobrazovani) novinari koji prevode neki tekst sa engleskog, ništa više. Ne znaju šta nešto znači, mrzi ih da pogledaju u rečnik pa uzmu stranu reč jer im je tako lakše a i misle da je kul. To je sve za monitoring.
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:05 - pre 155 meseci
Evo nešto o tome:

http://sr.wikipedia.org/sr-el/Moment_impulsa
http://sr.wikipedia.org/wiki/Moment_sile

To su bre različite stvari! Da nije tako, onda bi poznati pojam iz mehanike, moment impulsa, u prevodu značio moment momenta, ili impuls impulsa! Ne može se engleski rečnik sinonima uzimati kao referenca u vezi pojma iz fizike, kada sama reč nema koren u engleskom jeziku, a pride se i kod nas koristi faktički kao domaća reč, otkad se izučava fizika na ovim prostorima (preciznije - mehanika). Aman!

Ako je reč i samo o razlikama moment-momentum, svejedno to NIJE ENGLESKA REČ i NIJE od juče u srpskom.

@milivoje t
Nisu obe reči od juče, jbg - ako to nije jasno iz svega što sam napisao, onda ajde da revidiramo fiziku i mašinstvo. Druge nema.

Pozdrav
 
Odgovor na temu

Backy
Branislav Đurković
Treptač svetala
Beograd, Zvezdara

Backy
Član broj: 54113
Poruke: 2303
*.dynamic.isp.telekom.rs.

Jabber: backy@elitesecurity.org
ICQ: 231979809
Sajt: www.elitesecurity.org/o/p..


+121 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:07 - pre 155 meseci
Citat:
milivoje t: A momentum se u engleskom kolokvijalno koristi u kontekstu kakvog zamajca, ne znam kako bih preveo na srpski.


moment inercije?
aka Vitez Koja
::
日本光学工業株式会社 :: One photo out of focus is a mistake, ten
photo out of focus are an experimentation, one hundred photo out of focus are a
style.
 
Odgovor na temu

Bojan Basic
Novi Sad

Bojan Basic
SuperModerator
Član broj: 6578
Poruke: 3996
*.dynamic.sbb.rs.

Jabber: bojan_basic@elitesecurity.org
ICQ: 305820253


+605 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:17 - pre 155 meseci
Citat:
StORM48:
Ako je reč i samo o razlikama moment-momentum

Nije „samo“ o tome reč, već je upravo to ključna razlika. Dakle, kad vidiš na engleskom napisano ’moment’ (slažem se da reč nije izvorno engleska, ali pričamo o prevodima s engleskog), to se na srpski prevodi kao momen(a)t; kad vidiš na engleskom ’momentum’, to se na srpski prevodi kao impuls, a ne kao momen(a)t.
Ljubičice crvena, što si plava kô zelena trava.
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:25 - pre 155 meseci
Pa u čemu se onda ne slažemo?
Poenta je da ovde pričamo o "neengleskim rečima pozajmljenim iz engleskog".

Kako je to sad momentum pozajmljena, a impuls srpska reč? Otkad je impuls srpska reč?

Pozdrav
 
Odgovor na temu

milivoje t

Član broj: 230055
Poruke: 270
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+726 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:25 - pre 155 meseci
Storm48 mislim da nismo na istoj strani. Ja pricam o reci iz engleskog recnika 'momentum', a ne reci momenat iz srpskog, znaci momenat sr!=momentum en, moment en!=momentum en... Diskusija o fizici mi nije bila namera, ali ajde, rekao bih da tu gresis.

Ovo je rec o kojoj pricam, evo malo nacionalne televizije ali americke:
Citat:
Opinion: How far will Djokovic's momentum carry him? - Tennis- NBC Sports
...
http://nbcsports.msnbc.com/id/41955344/ns/sports-tennis/


Evo malo te iste reci sada odjednom u srpskom, na brzaka sam nasao. Kazem ja sam je tek cuo juce u silnim konetarima u vezi Djokovicevog uspeha.
Te momentum, te benefit...
Citat:
Američki predsednik Barak Obama pozvao je Kongres da sada, kada je nezaposlenost na najnižem nivou u poslednje dve godine i kada se otvara sve više radnih mesta, pomogne da se taj ekonomski momentum održi.

Citat:
Slabo obučeni pobunjenici izgubili su momentum koji im je doneo početak vazdušnih operacija koalicionih snaga i, posle nekoliko dana munjevitog napredovanja dali su se u skoro paničan beg pred trupama Moamera Gadafija

http://www.rts.rs/page/stories...Povratak+u+Ad%C5%BEdabiju.html

Pitam se da li se na nemackoj nacionalnoj televiziji moze odjednom pojaviti engleska rec u zvanicnoj upotrebi.
Da se razumemo nisam protiv stranih reci, nisam za hermetizam, ali ovo je pokondireno silovanje.
 
Odgovor na temu

BluesRocker

Član broj: 20536
Poruke: 1130



+394 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:36 - pre 155 meseci
Citat:
StORM48: Kako je to sad momentum pozajmljena, a impuls srpska reč? Otkad je impuls srpska reč?

Impuls je reč stranog porekla u srpskom jeziku a momentum je engleska reč koja se nikada nije koristila u srpskom jeziku jer za taj pojam koristimo reč impuls. Taj termin se nalazi u svim udžbenicima iz fizike. Jedini razlog zašto neko koristi reč momentum koja ne postoji u srpskom jeziku umesto reči impuls je taj što je nepismen i neobrazovan i lenj da koristi rečnik.
Romanes Eunt Domus
 
Odgovor na temu

StORM48

Član broj: 22809
Poruke: 7536



+401 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 21:41 - pre 155 meseci
Slažem se, ali kladim se da bi isto prošao i prvi koji se usudio da izgovori impuls u Srbiji, samo što tada nije bilo foruma da ga ošinu po tastaturi.
Svaka reč stranog porekla je jednog trenutka morala biti uvedena bez odgovarajućeg prevoda na domaći jezik. E sad, što priglupi novinari daju sebi za pravo da oblikuju jezik, to je drugo pitanje.

Najgore je što ni jednu od dve reči ja nisam prvi put čuo od novinara, već od profesora. Posebno kada je "benefit" u pitanju.

Pozdrav
 
Odgovor na temu

Count Zero

Član broj: 32400
Poruke: 203



+406 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 22:01 - pre 155 meseci
Pa, benefit nije baš odomaćena, ali beneficija jeste već odavno.
 
Odgovor na temu

MyWay

Član broj: 25141
Poruke: 1263
*.home.otenet.gr.



+629 Profil

icon Re: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...04.07.2011. u 22:39 - pre 155 meseci
Nažalost, benefit je odomaćen termin, pogotovo u 'biznis' okruženju, kao npr 'target' i sl.. Poslovna klima je takva da dominiraju likovi van struke, koji se (zbog objektivne nemogućnosti da govore razumno) trude da govore nerazumljivo.
Save time... see it my way.
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Nove reci u srpskom jeziku, benefit i momentum...

Strane: 1 2

[ Pregleda: 10916 | Odgovora: 36 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.