Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Law enforcEment, prevod?

elitemadzone.org :: MadZone :: Law enforcEment, prevod?

[ Pregleda: 6433 | Odgovora: 12 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

lonelyrider_44
Zrenjanin

Član broj: 42310
Poruke: 445
*.smin.sezampro.yu.



+20 Profil

icon Law enforcEment, prevod?17.04.2006. u 18:14 - pre 218 meseci
Kako biste ovo preveli?
osim, naravno, zakonsko pojacanje...

[Ovu poruku je menjao ton_majstor dana 20.04.2006. u 20:50 GMT+1]
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?17.04.2006. u 18:30 - pre 218 meseci
Kao "sprovođenje zakona" recimo, mada bi bilo dobro da ima i neki kontekst - tačniji će biti prevod, pošto može da ima prilično široko značenje (policija, ljudi zaposleni u sudstvu i sl. Vidi:ovde). Zakonsko pojačanje ne znam šta je, ali dobar prevod sigurno nije.

[Ovu poruku je menjao Bryan Fury dana 17.04.2006. u 19:50 GMT+1]
 
Odgovor na temu

ton_majstor

Član broj: 36874
Poruke: 4531
*.adsl.sezampro.yu.



+4 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?18.04.2006. u 17:46 - pre 218 meseci
"Law enforcement" je jedino pravilno moguće prevesti kao "sprovođenje zakona", mada je "jačina" izraza na engleskom intenzivnija nego na srpskom. "Upražnjavanje zakona" je tupav izraz, "zaštita zakonitosti" nije baš adekvatna, jer se termin koji si naveo koristi mahom za policijski posao, a ne za sudstvo, per se. Mada, policija i sudstvo su u sprezi, tako da ih je po tom pitanju nemoguće potpuno precizno razdvojiti!

Law and order. Red (policija) i zakon (sudstvo i tužilaštvo).

Pozdrav!
 
Odgovor na temu

tdjokic
Tomislav Djokic
u penziji
Beograd

Član broj: 6736
Poruke: 8305
*.COOL.ADSL.VLine.verat.net.

Sajt: www.distrowatch.com


+210 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?18.04.2006. u 20:24 - pre 218 meseci
Citat:
ton_majstor: "Law enforcement" je jedino pravilno moguće prevesti kao "sprovođenje zakona",

Slazem se sa ovim. Inace, mislim da je "zakonsko pojacanje" pogresno i po smislu i gramaticki. Recimo da neko donese neku odluku i kaze da ce se ona i "zakonski pojacati" (= podrzati), mislim da bi se upotrebile druge reci.
Na svetu postoje samo 2 OS-a: 1. Mint, 2. svi ostali!
 
Odgovor na temu

PeraKojotSuperGenije
Sasa Popovic
Beograd

Član broj: 44507
Poruke: 126
*.207.eunet.yu.



Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 01:37 - pre 218 meseci
enforcement /noun

the process of making sure that something happens, especially that people obey a law:
law enforcement

(c) Macmillan Publishers Ltd. 2003

Pojacanje se kaze REINFORCEMENT.

[Ovu poruku je menjao PeraKojotSuperGenije dana 19.04.2006. u 02:41 GMT+1]
Sendvic uvek pada na namazanu stranu!
 
Odgovor na temu

Christopher Columbo

Član broj: 78718
Poruke: 32
*.emirates.net.ae.



Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 07:44 - pre 218 meseci
Law enforcment = Milicija trenira strogoću ...
 
Odgovor na temu

sagittarius
Boris Dzuver
Podgorica, SCG

Član broj: 35306
Poruke: 103
*.crnagora.net.

Sajt: bdzuver.wordpress.com


Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 16:59 - pre 218 meseci
Mozda snage reda?


Prvi gutljaj iz čaše zvane „prirodna nauka” napravi te ateistom - ali na dnu čaše čekaće te Bog.
Werner Heisenberg (1901-1976)


Groovie!!!
 
Odgovor na temu

lonelyrider_44
Zrenjanin

Član broj: 42310
Poruke: 445
*.smin.sezampro.yu.



+20 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 19:46 - pre 218 meseci
da, vrlo lako je moguce...to je ona situacija, kao na vrh jezika mi je ali nisam mogao... mislim da je snage reda najpribliznije znacenju na engleskom...
 
Odgovor na temu

Miroslav Jeftić
Istraživanje ruda
[ES]

Član broj: 37513
Poruke: 6833

Sajt: about:blank


+2200 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 21:03 - pre 218 meseci
Sve zavisi od konteksta, može da bude tako, ali ne mora
 
Odgovor na temu

McKracken
Vladimir Jovanovic
HuxleyDev

Član broj: 465
Poruke: 2941
*.sattvmeteor.co.yu.

ICQ: 203079925


+7 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?19.04.2006. u 21:44 - pre 218 meseci
"Uterivanje zakona"
 
Odgovor na temu

teddy

Član broj: 5778
Poruke: 551
*.COOL.ADSL.VLine.verat.net.



+1 Profil

icon Re: Law enforcEment, prevod?20.04.2006. u 01:27 - pre 218 meseci
Engleska Wikipedia s „Law enforcement“ preusmerava na „police“, tako da se može uzeti da su u nekim slučajevima to sinonimi. Kad nisu, „law enforcement“ se može prevesti kao „sprovođenje zakona“.

Inače, mogao bi mod ili autor teme da doda nedostajuće E u naslovu.
Spasa nam nema, propasti ne možemo!
 
Odgovor na temu

EviLxxx

Član broj: 82605
Poruke: 133
*.gromnet.net.



+1 Profil

icon Re: Law enforcment, prevod?20.04.2006. u 01:30 - pre 218 meseci
Mozhda kao neka prinuda za sprovdjenje zakona.....
 
Odgovor na temu

elitemadzone.org :: MadZone :: Law enforcEment, prevod?

[ Pregleda: 6433 | Odgovora: 12 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.