Citat:
dr mabuse:
ovo je bilo lako - od nemačkog garnischen...
Kao prvo, u nemačkom ne postoji
garnischen, već
Garnische.
Kao drugo, ova reč se u nemačkom praktično i ne koristi, već se kaže
Vorhangstange.
Kao treće,
Garnische opet nije nemačka reč, već francuska, kao što sam gore već rekao, a Nemci su se samo njome poslužili (
Nische, istina, postoji u nemačkom, i označava rupu u zidu, ono što se i kod nas ponekad zove
niša, ali opet je u pitanju francuska reč
niche;
Gar- pak u nemačkom ne znači baš ništa).
Kao četvrto, za sve što napišem imam potvrdu iz relevantne literature, pa nema više mesta nagađanjima.
Ljubičice crvena, što si plava kô zelena trava.