Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?

[es] :: Advocacy :: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?

Strane: << < .. 3 4 5 6 7 8 9 10

[ Pregleda: 61889 | Odgovora: 184 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

_AxeZ_
Novi Sad, Vojvodina

Član broj: 141567
Poruke: 40
*.ADSL.neobee.net.

Jabber: axez@elitesecurity.org
ICQ: 2640053


+7 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?04.08.2007. u 18:56 - pre 203 meseci
Citat:
cynique: Imate li vi u Srbiji svog Lászla? :D :D :D

http://www.hnk.ffzg.hr/jthj/Laszlo.htm



U jebem ti sunce, nisam ni do B stigao a vec mi se vrti u glavi..:):):):)
\x56 \x6f \x6a \x76 \x6f \x64 \x69 \x6e \x61
\x52 \x65 \x70 \x75 \x62 \x6c \x69 \x6b \x61
 
Odgovor na temu

linuxadore
operater - adm.referent
Bgd

Član broj: 47648
Poruke: 16
*.vdial.verat.net.

Sajt: my.opera.com/linuxadore/b..


Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?05.08.2007. u 19:56 - pre 203 meseci
preferences - osobenosti /osobine/ - ako se zeli izbeci malo stranska rec karakteristike

Inace, misljenja sam da je glupo insistirati na potpunoj lokalizaciji bas svake reci.
Nekad je tesko, cak besmisleno insistirati da se neka rec `ulokali` po svaku cenu, za sta je ocigledan dokaz gore citirani link hr recnika /Pitam se koliki je % ljudi koji zaista koriste sve te reci i da li, da bi bili jezicki `in` moraju ponovo uciti iz ovakvih recnika svoj jezik ponovo...tj, koriste li bez recnika doslovno vise od 0,5% tih reci u komunikaciji?/
PS @axez - Ne greshi dushe, sunce nas greje, bez njega nema zivota...
Openminded - Linux counter member #375493
 
Odgovor na temu

tdjokic
Tomislav Djokic
u penziji
Beograd

Član broj: 6736
Poruke: 8305
212.200.243.*

Sajt: www.distrowatch.com


+210 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?05.08.2007. u 21:47 - pre 203 meseci
Prioriteti.
Na svetu postoje samo 2 OS-a: 1. Mint, 2. svi ostali!
 
Odgovor na temu

Jokara
Beograd

Član broj: 59955
Poruke: 40
*.med.bg.ac.yu.



Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 11:18 - pre 203 meseci
Po mom skromnom mišljenju problem lokalizacije leži u velikom bogatstvu našeg jezika i zahtevu da se jedna engleska reč prevede samo jednom našom rečju, što je najčešće nemoguće. Ako se da mašti na volju onda će takvi prevodi biti tačni ali preobimni i neupotrebljivi zbog prostora koji će zauzimati. Zato se mora težiti kompromisu, ne mora se za već uvržene izraze po svaku cenu tražiti prevod. U bliskoj prošlosti kod nas su se uveliko u tehnici koristili nemački izrazi (i još uvek se koriste) dok je Nemačka bila vodeća zemlja u proizvodnji tehničkih uređaja, danas primat preuzima engleski jezik i ne vidim problem da ostanu pojedini izrazi koji su se već ustalili u računarskoj tehnici. Ja sam pristalica prevođenje svega što se može prevesti uz navedene ustupke.
Da se malo udaljim od teme, po meni je veći problem (katastrofalan) menjanje reči po rodovima po svaku cenu, što se uveliko primanjuje u Hrvatskoj, a kako primećujem i u Srbiji hvata maha (psihologinja, meteorologinja, direktorica...).
Pozdrav!!!
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 14:37 - pre 203 meseci
Citat:
Jokara: Po mom skromnom mišljenju problem lokalizacije leži u velikom bogatstvu našeg jezika i zahtevu da se jedna engleska reč prevede samo jednom našom rečju, što je najčešće nemoguće.


moram da te razočaram ali situacija je obrnuta. engleski ima barem 5 puta veći fond reči od srpskog jezika.

samo u Šekspirovim delima ima 24 000 različitih reči.

u tome i jeste problem, što jedna engleska reč mora da se opisno prevede, odnosno uz korišćenje više reči.
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.dlr.de.



+27 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 15:21 - pre 203 meseci
Citat:
aleksandaraleksandar: [...] engleski ima barem 5 puta veći fond reči od srpskog jezika.

Što uglavnom nema nikakve veze, jer je „problem prevesti“ čim reč ispada iz nekog osnovnog fonda reči.

Citat:
aleksandaraleksandar: u tome i jeste problem, što jedna engleska reč mora da se *opisno* prevede, odnosno uz korišćenje više reči.

„Mora“? Ja ne znam koliko puta treba da ponovim: u kojoj se drugoj grani tehnike sreću takve stvari? Ja što sam viđao, naši izrazi su uglavnom u par sa engleskim po jednoznačnosti i jezgrovitosti, od usvajanja „blesavih“ analogija do izmišljanje novih reči (npr. spar = ramenjača, upper surface = gornjaka). Rečnik se stvara za stručnije (ne — rečnik stvaraju stručni, za sebe), a za privremeno neupućene se pišu pojmovnici, gde i pripadaju takvi opisni „prevodi“.

Nema nikakve nadnaravne pristalosti engleskog računarskoj nauci i tehnici prema drugim jezicima, već je sve u stanju svesti govornika. Osećanje poleta u društvu i priznati domaći uzori u datoj oblasti, eto jakog domaćeg rečnika; nedostatak toga, eto zahvatanja stranih reči šakom i kapom.
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 15:46 - pre 203 meseci
Citat:
Časlav Ilić: „Mora“? Ja ne znam koliko puta treba da ponovim: u kojoj se drugoj grani tehnike sreću takve stvari? Ja što sam viđao, naši izrazi su uglavnom u par sa engleskim po jednoznačnosti i jezgrovitosti,


ne mora. pisao sam komentar na prethodnu poruku. promašio si poentu. ako neki jezik ima 5 puta veći fond reči, onda nema ništa od jednoznačnog prevođenja, kako je prethodni korisnik napisao u svojoj poruci.



ne znam koliko puta moraš da ponoviš, ali nije tako. malo si viđao.

evo ti par zanimacija za ovu nedelju: blog, post, feed, front end, back end, third party, "you can always IM'd us at [email protected]", "desktop engine is suitable for all kind of machines", "display image or small image as icon or thumbnail as well as avatar."
 
Odgovor na temu

zoran_dojkic

Član broj: 105358
Poruke: 1688
PPP-01-83.beobug.com.



+35 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 16:55 - pre 203 meseci
Citat:
aleksandaraleksandar:engleski ima barem 5 puta veći fond reči od srpskog jezika.

Koliko reči imaju srprki i engleski jezik? Odakle podatak o pet puta više?
 
Odgovor na temu

Časlav Ilić
Braunšvajg, Nemačka

Član broj: 4945
Poruke: 565
*.dlr.de.



+27 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 17:30 - pre 203 meseci
Citat:
aleksandaraleksandar: [...] ako neki jezik ima 5 puta veći fond reči, onda nema ništa od jednoznačnog prevođenja, kako je prethodni korisnik napisao u svojoj poruci.

Tako sam te i razumeo, i ne slažem se, uzimajući u obzir druge grane tehnike.

Citat:
aleksandaraleksandar: ne znam koliko puta moraš da ponoviš, ali nije tako. malo si viđao.

„...drugoj grani tehnike...“

Citat:
aleksandaraleksandar: evo ti par zanimacija za ovu nedelju: blog, post, feed, front end, back end, third party, "you can always IM'd us at [email protected]", "desktop engine is suitable for all kind of machines", "display image or small image as icon or thumbnail as well as avatar."

Blog (bože moj), napis (upravo se setih! još se uklapa i glagol :), dovod (vazda bilo, npr. fuel feed = dovod goriva), pročelje/začelje (back-end system = začeoni sistem), sa strane (ne između korisnika i određenog proizvođača, već „sa strane“).

„uvek nas možete prizvati na [email protected]“ — po analogiji, prizvati = iznebuha dozvati nešto za trenutno dejstvo; dalje, obično brzoglasnički programi izbacuju nekakve balončiće okolo („korisnik ... na vezi“), što liči na „duha iz boce“.

„[neke-baze-podataka] stoni motor pogodan je za sve vrste mašina“ — kao desktop computer = stoni računar; desktop kao imenica = radna površ (dve reči, al' imamo fore od skraćenih instant messaging i third-party :)

„predstavna slika, odnosno mala slika koja služi kao ikona, sličica, ili avatar“ — ako sam uopšte shvatio značenje na engleskom. Ne ide par slika-sličica za image-thumbnail? A ide krilo-krilce za wing-aileron?
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 17:47 - pre 203 meseci
Citat:
Časlav Ilić: Blog (bože moj), napis (upravo se setih! još se uklapa i glagol , dovod (vazda bilo, npr. fuel feed = dovod goriva), pročelje/začelje (back-end system = začeoni sistem), sa strane (ne između korisnika i određenog proizvođača, već „sa strane“).

„uvek nas možete prizvati na [email protected]“ — po analogiji, prizvati = iznebuha dozvati nešto za trenutno dejstvo; dalje, obično brzoglasnički programi izbacuju nekakve balončiće okolo („korisnik ... na vezi“), što liči na „duha iz boce“.

„[neke-baze-podataka] stoni motor pogodan je za sve vrste mašina“ — kao desktop computer = stoni računar; desktop kao imenica = radna površ (dve reči, al' imamo fore od skraćenih instant messaging i third-party

„predstavna slika, odnosno mala slika koja služi kao ikona, sličica, ili avatar“ — ako sam uopšte shvatio značenje na engleskom. Ne ide par slika-sličica za image-thumbnail? A ide krilo-krilce za wing-aileron?


ovo bi trebalo uramiti?

i zašto si ti sada nas ubedio da ovo valja? pa ovo nije ni za srednju školu.
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.dynamic.sbb.co.yu.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 17:49 - pre 203 meseci
Citat:
zoran_dojkic: Koliko reči imaju srprki i engleski jezik? Odakle podatak o pet puta više?


guglaj

evo da ti pomognem, ukupno izraza u engleskom jeziku ima oko 6 milona. reči oko 900 000.

na kraju krajeva, nema logike da srpski ima više reči od engleskog.
 
Odgovor na temu

zoran_dojkic

Član broj: 105358
Poruke: 1688
PPP-01-213.beobug.com.



+35 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?13.08.2007. u 23:26 - pre 203 meseci
Možda ovde dobijem odgovor.
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.routotelecom.com.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 00:21 - pre 203 meseci
vidi Zorane,

niko ne moze da kaze koliko reci ima neki jezik. ali postoje nacini da se odredi priblizan broj. uzmi neki srpsko-engleski recnik i videces da je sa sve izrazima to obicno tipa "100 000 reci" kako obicno pise na koricama. onda uzmi engleski recnik i pogledaj koliko je reci unutra. ovo je potrebno zbog nepostojanja srpskog recnika.

ako takodje malo proguglas naci ces brojeve. engleski je nastao spajanjem germanskog i francuskog (ne, necu dalje diskutovati na ovu temu ), zemlje u kojima se govori je imao par revolucija (ekonomsku, ..., informaticku). naravno da broj reci raste... imaju knjizevnost koja postoji duze nego srbija.

ono sto cesto zbunjuje ljude je postojanje velikog broja promena u srpskom jeziku, i to "beleze" kao razlicite reci.

earth, land, ground, country, state, dirt, soil, world su sve nazivi za ono sto se u srpskom zove "zemlja". a to sto "zemlja" ima ko zna koliko pojavnih oblika (padezi, broj, rod) to nije od koristi.



meni nista ne znaci necije misljenje tipa "ja mislim da treba da se prevodi malo, ali ne do kraja" ili "moze da se prevodi kako ko hoce, razumece se" ili teranje inata sa prevodima koji su "cirilizovani" do besmisla, a pri tome se koristi engleska konstrukcija recenice, recimo. to je onda bas smesno i tuzno.

ako se nesto prevodi - onda se prevodi. ne natuca se srpski, niti se koriste arhaicni izrazi iz 19. veka.
prevod uvek moze da bude kvalitetan, ali i da bude sve osim toga. to je druga prica.

ova tema je otisla u "off", a kvalitet diskusije nije na ok nivou.
 
Odgovor na temu

Emil Ranc
Hannover, DE

Član broj: 20995
Poruke: 1150
91.150.114.*



+294 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 01:45 - pre 203 meseci
Citat:
aleksandaraleksandar:
engleski je nastao spajanjem germanskog i francuskog (ne, necu dalje diskutovati na ovu temu :) )

Bolje nemoj, pošto ovo što si rekao naprosto nije tačno. Engleski je isključivo germanski jezik, doduše istina je da je solidan uticaj na jezik imala invazija Normana, nakon čega je u engleski ušao određen broj starofrancuskih, odnosno normanskih reči. Takođe, mnoge reči romanskog porekla došle su u engleski direktno iz latinskog (naravno, ne preko Rimljana, već za vreme renesanse), a ne iz francuskog.

Citat:

ono sto cesto zbunjuje ljude je postojanje velikog broja promena u srpskom jeziku, i to "beleze" kao razlicite reci.

Ovo naprosto nije tačno, ne znam da je to iko ikada radio.

Citat:

earth, land, ground, country, state, dirt, soil, world su sve nazivi za ono sto se u srpskom zove "zemlja"

zemlja, imanje, kopno, kraj, okolina, država, prljuša, blato, peščar, peščara, tlo, zemljište, ledina, crnica, crvenica, svet...
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.routotelecom.com.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 02:01 - pre 203 meseci
Citat:
Emil Ranc: Bolje nemoj, pošto ovo što si rekao naprosto nije tačno. Engleski je isključivo germanski jezik, doduše istina je da je solidan uticaj na jezik imala invazija Normana, nakon čega je u engleski ušao određen broj starofrancuskih, odnosno normanskih reči. Takođe, mnoge reči romanskog porekla došle su u engleski direktno iz latinskog (naravno, ne preko Rimljana, već za vreme renesanse), a ne iz francuskog.


onda nemoj ni ti. ili barem proveri.

Citat:
Over the years, the English language has borrowed a great number of French words and expressions. Some of this vocabulary has been so completely absorbed by English that speakers might not realize its origins. Other words and expressions have retained their "Frenchness" - a certain je ne sais quoi which speakers tend to be much more aware of (although this awareness does not usually extend to actually pronouncing the word in French).



Citat:
Emil Rancvo naprosto nije tačno, ne znam da je to iko ikada radio.


kako znas da nije tacno?
uradi istrazivanje na datu temu pa ces da vidis sta ce ljudi da ti kazu.


Citat:
Emil Ranc: zemlja, imanje, kopno, kraj, okolina, država, prljuša, blato, peščar, peščara, tlo, zemljište, ledina, crnica, crvenica, svet...


klasican odgovor

sad pronadji znacenje tih reci na engleskom pa ces da vidis da i za to imaju rec.

imanje - preko 10 reci
kopno - 5 reci
okolina - preko 15 reci

i tako dalje.....

uostalom koja je poenta tvoje poruke? da engleski nema vise reci od srpskog?
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.routotelecom.com.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 02:05 - pre 203 meseci
Citat:
aleksandaraleksandar:ako takodje malo proguglas naci ces brojeve. engleski je nastao spajanjem germanskog i francuskog (ne, necu dalje diskutovati na ovu temu :) ), zemlje u kojima se govori je imao par revolucija (ekonomsku, ..., informaticku). naravno da broj reci raste... imaju knjizevnost koja postoji duze nego srbija.


moja greska. hteo sam da napisem engleski vokabular.
 
Odgovor na temu

Emil Ranc
Hannover, DE

Član broj: 20995
Poruke: 1150
91.150.114.*



+294 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 02:13 - pre 203 meseci
Nema šta da proveravam, engleski je germanski jezik. Francuski je imao uticaja na engleski, ali je sasvim pogrešno reći da je engleski nastao spajanjem "germanskog" i francuskog.

Što se tiče beleženja svake padežne i dr. promene kao posebne reči, možda je takvu glupost radio neki srbinarodnajstarijanac, ali sigurno nijedan lingvista nije.

Btw. reči se ne "menjaju" po rodu, jer su to naprosto - dve različite reči. "pesnik" i "pesnikinja" su dve reči, kao i u engleskom npr. "steward" i "stewardess"

I ne, nije mi poenta da dokazujem da srpski ima više reči od engleskog, jer to, naravno, nije tačno; samo želim da ti ukažem na to da ti primeri nisu baš najsjajniji :)

edit: sad vidim da si se ispravio, doduše ni to nije baš najtačnije; recimo, kao kad bi rekao da je srpski vokabular nastao spajanjem staroslovenskog i turskog :)
 
Odgovor na temu

aleksandaraleksandar
aleksandar
[earth].[europe]

Član broj: 13175
Poruke: 2895
*.routotelecom.com.

Sajt: aleksandaraleksandar.blog..


+6 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?14.08.2007. u 02:27 - pre 203 meseci
Citat:
Emil Ranc: Što se tiče beleženja svake padežne i dr. promene kao posebne reči, možda je takvu glupost radio neki srbinarodnajstarijanac, ali sigurno nijedan lingvista nije.


ja ne sporim sta lingivsti kazu. vec ono sto neki ucesnici foruma tvrde, a kroz nacin na koji pricaju, prepoznajem one sa kojima sam razgovarao kada su govorili da srpski ima vise reci od engleksog jezika.

Citat:
I ne, nije mi poenta da dokazujem da srpski ima više reči od engleskog, jer to, naravno, nije tačno; samo želim da ti ukažem na to da ti primeri nisu baš najsjajniji


ok. to prihvatam. ipak je pola noci

Citat:
sad vidim da si se ispravio, doduše ni to nije baš najtačnije; recimo, kao kad bi rekao da je srpski vokabular nastao spajanjem staroslovenskog i turskog


nije?

40% reci u srpskom je stranog porekla.
 
Odgovor na temu

zoran_dojkic

Član broj: 105358
Poruke: 1688
PPP-01-202.beobug.com.



+35 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?15.08.2007. u 16:32 - pre 202 meseci
http://forum.vokabular.org/index.php?topic=1221.new;topicseen

Đorđe Božović:

Ja zaista imam utisak da srpski ima više reči nego engleski. (Bože, kako se ona Samardžićeva knjiga brzo širi!) U engleskom jedna reč može biti i imenica i glagol i pridev, može imati na desetine (srodnih) značenja, dok u srpskom postoje i različite reči za istu stvar, deminutivi i hipokoristici, augmentativi i mnoge druge izvedene reči.
***
Meni je to neshvatljivo. Kladim se da taj broj od 900.000 engleskih reči (ako je verodostojan) u stvari uključuje i sve pozajmljenice, sve stručne termine, žargon, lokalizme (na kolikom se samo prostoru govori engleski, i svaki njegov dijalekat sadrži pozamašan broj sopstvenog vokabulara, kao uostalom i srpski dijalekti, ali kod nas se to često zaboravlja), arhaizme koje su upotrebljavali engleski pisci, i sve ono što obično ne ulazi u naše rečnike a u engleske ulazi, pa možda zato izgleda kao da srpski ima mnogo manje reči. Ne kažem ovo zato što patim od nacionalizma, nego zato što jednostavno znam koliko recimo prideva za istu stvar ima srpski a koliko engleski jezik. Na primer, pokojni i počivši i preminuli i minuli itd, a i rahmetli ako hoćete ili "s onog svijeta" (morbidan primer, ali prvo mi je pao na pamet) a u engleskom late, deceased, možda past i gone... još nešto? Takvih ima još slučajeva, gde je srpski mnogo "izražajniji" od engleskog, iako svakako ima i stvari za koje u engleskom postoji naziv a u srpskom ne, možda zato što su bile nepoznate Srbima, ili zato što im naziv za to nije ni trebao...

Možda bi trebalo, da bi se dobio približan broj reči u srpskom jeziku, sabrati broj odrednica u Rečniku srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika s brojem reči u Velikom rečniku stranih reči (ako hoćemo tačnije poređenje, jer Englezi kod njih i to računaju), s brojem reči u rečnicima turcizama, dijalekatskim rečnicima...
 
Odgovor na temu

Ivan Dimkovic

Administrator
Član broj: 13
Poruke: 16687
*.web.vodafone.de.



+7173 Profil

icon Re: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?15.08.2007. u 16:40 - pre 202 meseci
Citat:

Ja zaista imam utisak da srpski ima više reči nego engleski. (Bože, kako se ona Samardžićeva knjiga brzo širi!) U


Moze tebi da se cini sta god mislis - ali engleski jezik je jezik za najvecim recnikom na svetu. Sto je sasvim normalno kada se pogleda geografska zastupljenost tog jezika. I normalno je da jezik cine i "pozajmljenice" i strucne reci kao sto i srpski jezik cine takve stvari.

Ono sto vi primecujete je da engleski i srpski imaju razlicitu distribuciju reci - eto, u srskom imas preko 100 izraza za porodicne veze, dok je recimo nemacki daleko precizniji od oba i sa njim imas mnogo precizniju terminologiju za nauku, na primer. I tako dalje.
DigiCortex (ex. SpikeFun) - Cortical Neural Network Simulator:
http://www.digicortex.net/node/1 Videos: http://www.digicortex.net/node/17 Gallery: http://www.digicortex.net/node/25
PowerMonkey - Redyce CPU Power Waste and gain performance! - https://github.com/psyq321/PowerMonkey
 
Odgovor na temu

[es] :: Advocacy :: Kako tacno prevesti na srpski jezik rijec Preferences?

Strane: << < .. 3 4 5 6 7 8 9 10

[ Pregleda: 61889 | Odgovora: 184 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.