Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

prevod na engleski

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod na engleski

[ Pregleda: 969 | Odgovora: 8 ]

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

luaay
YUGOSLAVIA

Član broj: 64504
Poruke: 131
*.bchsia.telus.net.



Profil

icon prevod na engleski21.04.2008. u 03:42

kako se na engleskom kaze:kadija te tuzi kadija ti sudi?
the one who triumphs over the deepest doubt reaches the highest faith
21.04.2008. u 03:42 

smrki
kreativno nezaposlen

Član broj: 75296
Poruke: 36
*.adsl-3.sezampro.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 07:47
Pa nikako u stvari. Takve poslovice se ne mogu prevesti a da zadrze isto znacenje. Mozes napisati: "kadija sues you kadija judges you" al to nema nikakvog smisla na engleskom.
21.04.2008. u 07:47 

WOW
Darko Lauš
Beograd

Član broj: 33478
Poruke: 126
*.smin-1.sezampro.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 11:32
The judge sues you, the judge judges you...

Kadija = Sudija = Judge (eng.)

Ali kao sto je neko rekao iznad, nema isto znacenje na srpskom i na engleskom...
...nemam potpis ...smrc :(
21.04.2008. u 11:32 

vladd
Beograd

Član broj: 37217
Poruke: 2644
79.101.69.*



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 11:44
Svaki narod ima poslovice za odredjene pojave ili navike. I uglavnom se ne prevode rec po rec, nego po smislu ili prema poruci koju nose..
21.04.2008. u 11:44 

Emil Ranc
Rancz Emil
Pančevo

Emil Ranc
Član broj: 20995
Poruke: 758
79.101.175.*

ICQ: 29458274
Sajt: getafirstlife.com


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 12:20
Baš kao što vladd kaže.
Međutim, meni se sviđaju oni šaljivi prevodi, poput "Two bad - Miloš dead"
21.04.2008. u 12:20 

tdjokic

Član broj: 6736
Poruke: 5695
212.200.240.*



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 15:34
Citat:
Emil Ranc: Baš kao što vladd kaže.
Međutim, meni se sviđaju oni šaljivi prevodi, poput "Two bad - Miloš dead" ;)
Samo je pitanje na sta to lici osobi kojoj je engleski maternji jezik, mozda znaci nesto sasvim drugo ili ne znaci nista.

21.04.2008. u 15:34 

Java Beograd

Član broj: 11890
Poruke: 1384
*.lukoil.co.yu.



Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 15:45
Jel se sećate Vukove rečenice "... You are mixing grandmothers and frogs ..." ?
21.04.2008. u 15:45 

vindic8or

SuperModerator
Član broj: 13207
Poruke: 2940
..ubr11.dals.blueyonder.co.uk.

Jabber: vindic8or@elitesecurity.org


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 17:40
XYZ is the judge and the jury.

To ima slican smisao i cesto se koristi u obicnom jeziku.
21.04.2008. u 17:40 

Emil Ranc
Rancz Emil
Pančevo

Emil Ranc
Član broj: 20995
Poruke: 758
79.101.175.*

ICQ: 29458274
Sajt: getafirstlife.com


Profil

icon Re: prevod na engleski21.04.2008. u 18:48
Citat:
tdjokic: Samo je pitanje na sta to lici osobi kojoj je engleski maternji jezik, mozda znaci nesto sasvim drugo ili ne znaci nista.

Naravno. "Maternji Englez" će ovo s Milošem u najboljem slučaju shvatiti kao tarzanski pokušaj da se kaže: "Šteta što je Miloš umro". ("two bad" čuće kao "too bad").
21.04.2008. u 18:48 

elitemadzone.org :: MadZone :: prevod na engleski

[ Pregleda: 969 | Odgovora: 8 ]

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.