Proces preslovljavanja iz ćirilice u latinicu je lak, ideš znak po znak i preslovljavaš. Međutim problem je iz latinice u ćirilicu. Tu je ne moguće ići "znak po znak" jer čak i ako se zanemari da na primer ch može značiti "č" ili da "dj" negde treba spojiti u đ a negde ostaviti tako kako jeste, ostaje manji problem dva "popularna" dvoznaka koji se zamenjuju jednim - nj i lj.
Ja sam pravio jedan program za preslovljavanje a ćirilična, latinična i dvoznačna slova sam ručno ubacio u tri Dictionary objekta.
To što ne mogu ovde da pišem ćirilicom ima svoje ime - diskriminacija.
Moj sajt:
http://www.todicsoft.com/